広告

spaz」の意味

ばか; 不器用な人; スペクタクルな動き

spaz 」の語源

spaz(n.)

また、spazz、1959年、アメリカのティーンズラングフレーズ、通常は後の使用で侮辱的な短縮形として、spastic (名詞) の軽蔑的な短縮形と思われる。動詞としても使用され、1972年までに、しばしば out (副詞) と共に使われる。関連語: Spazzed; spazzing

My Daddy is a regular spaz. You don't know what a spaz is? Let me tell you. A spaz is a guy who's completely out of this world—but I mean, completely. [Parade Magazine, March 1, 1959]
私のパパは普通のスパズだ。スパズが何か知らないの?教えてあげる。スパズは完全にこの世界から外れた男だ—でも、私は完全にそう言っている。[Parade Magazine, March 1, 1959]
[Y]our teen-aged daughter asks what you think of her "shades," which you are canny enough to know are her sunglasses, and you say, "cool," and she says, "oh dad, what a spaz!" [Russell Baker column, April 13, 1965]
あなたのティーンエイジャーの娘が彼女の「シェード」についてどう思うか尋ねる。あなたはそれが彼女のサングラスであることを賢く知っていて、「クール」と答えると、彼女は「お父さん、なんてスパズなの!」と言う。[Russell Baker column, April 13, 1965]

spaz 」に関連する単語

「内側から外へ」や「中心点からの動き・方向」を表現する言葉で、また「本来の場所や位置からの移動」を意味します。古英語のut(「外、無、外側」)は、原始ゲルマン語の*ūt-に由来し、古ノルド語、古フリジア語、古ザクソン語、ゴート語のut、中オランダ語のuut、オランダ語のuit、古高ドイツ語のuz、現代ドイツ語のausと同系です。さらに遡ると、インド・ヨーロッパ祖語の*uidh-(「上へ、外へ、高く」)が語源で、サンスクリット語のut(「上へ、外へ」)、uttarah(「より高く、上の、後の、北の」)、アヴェスター語のuz-(「上へ、外へ」)、古アイルランド語のud-(「外へ」)、ラテン語のusque(「最後まで、絶え間なく、途切れなく」)、ギリシャ語のhysteros(「後者」)、ロシア語のvy-(「外へ」)などが同じルーツを持っています。

「完全に、終わりまで、結論や完成に至る」という意味は1300年頃から見られます。「燃えていない、消えている、暗闇に入る」という意味は1400年頃から。「位置や状況について、境界を越えて、内部にない」という意味は15世紀初頭に登場しました。「公の目に触れる、注目を浴びる」という意味は1540年代からで、「住居を離れる、外出する」という意味は1600年頃から使われるようになりました。政治的な意味で「職務に就いていない、解任された、追放された」というのは1600年頃からです。「視界に入る、目に見えるようになる(星などが)」という意味は1610年代に見られます。無線通信では、話し手が話し終わったことを示す言葉として1950年から使われています。

前置詞としては「外へ、離れて、外側に、超えて、除いて、無くして、欠いている」という意味で、13世紀中頃に副詞から派生しました。

「調和の取れた関係からの不和、争いに陥る」という意味(例:fall out)は1520年代から。「普段の心の状態から外れる、気を散らす、困惑させる」という意味(例:put out)は1580年代からで、out to lunch(「正気を失った、頭がぼんやりしている」)は1955年の学生スラングです。形容詞句out-of-the-way(「人里離れた、隠れた」)は15世紀後半に確認されています。Out-of-towner(「その土地の人ではない者」)は1911年から使われています。Out of this world(「素晴らしい、非現実的に優れた」)は1938年からで、out of sight(「素晴らしい、優れた」)は1891年から見られます。(verb) it out(「最終的に仕上げる、完了させる」)は1580年代からです。「これから先、今後」という表現from here on out(「これから先」)は1942年に確認されています。Out upon(「なんということだ、ひどい」)は15世紀初頭から使われており、嫌悪感や非難を表す表現です。

1744年、医学や病理学の分野で「痙攣に関する、または痙攣性の」という意味で使われるようになりました。これはラテン語のspasticus、さらに遡るとギリシャ語のspastikos「痙攣に悩まされている」、また「引っ張り込む、吸い込む」といった意味から来ています。語源的には「引き寄せる、引っ張る、伸ばす」といった意味を持ち、span「(剣などを)引き抜く、引っ張り出す、摘み取る、引きずる、吸い込む、すする、激しく収縮する」といった動作を表しています(spasm (n.)を参照)。

「痙攣性麻痺にかかっている人」という名詞の意味は1896年に確認され、1960年代には無能であったり、協調性がなかったり、愚かだと見なされる人々を侮蔑的に指す言葉として使われるようになりました。関連語としてはSpastically(痙攣的に)、spasticity(痙攣性)が挙げられます。

他にも、spasmodic(痙攣性の)、spasmatic(痙攣性の)といった形容詞があり、spasmous(痙攣を伴う、1550年代)、spasmic(痙攣性の、発作的な、1710年)といったものが使われていました。

    広告

    spaz 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    spaz」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of spaz

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告