「stake」の意味
「 stake 」の語源
stake(n.1)
「先端が鋭い棒や柱;地面に打ち込むために一端が尖らせた木の棒で、フェンスの一部、境界標として、動物をつなぐための柱、または何か(つる植物やテントなど)の支えとして使用される」、古英語 staca 「ピン、杭」、原始ゲルマン語 *stakon(古ノルド語 stiaki「杭、棒、燭台」、古フリジア語 stake、中世オランダ語 stake、オランダ語 staak「杭、柱」、中世低地ドイツ語 stake「杭、柱、さらし台、刑務所」の語源)、インド・ヨーロッパ語族の語根 *steg- (1)「棒、棒」に由来。ゲルマン語の単語はロマンス語に借用され(スペイン語とポルトガル語の estaca「杭」、古フランス語の estaque, estache、イタリア語の stacca「フック」)、再び attach として借用された。
「処刑される者が焼き死にするために縛られる柱」という特定の意味は1200年頃から、また「罠にかけられるクマが縛られる柱」という意味は14世紀後期から。1875年までには「プラットフォーム鉄道車両や車両の荷物が転がり落ちないようにソケットや留め具に固定された垂直の棒、または砂利などのような緩い物質を運ぶ際に荷物を保持する板を固定するためのもの」という意味が生まれた;したがって、stake-bodyというトラックの一種(1903年)。
Pull up stakesは1400年頃に「位置を放棄する」として使用された(テントの杭を引き抜くことへの言及)。現代アメリカ英語の「住居を移す」という比喩的表現は1703年までに。
stake(v.1)
13世紀初頭、staken、「杭に固定する、つなぐ」の意味で、名詞のstakeから。1400年頃には「串刺しにする」の意味でも使用される。1400年頃から「ブドウなどを杭で支える、杭やポールで提供する」の意味で使われる。
14世紀初頭からは「土地を杭やポストで区切り、区画を標識する」の意味で、通常はout(15世紀中頃)やoffと共に使われる。そのため、stake a claim「土地の権利を主張し、登録する」(1851年、アメリカ英語)、しばしば比喩的な意味で(1876年)使用される。
「犯罪活動を検出するために(場所を)監視する」(通常はstake out)という意味は1942年に記録され、アメリカ英語で、恐らく「領土を区切る」という以前の意味から来ている。関連語:Staked;staking。
中世オランダ語、中世低地ドイツ語のstakenも名詞から、古フランス語のestachier、スペイン語のestacarもそれぞれの名詞から、ゲルマン語から借用されたものと比較。古英語にはstacung「偶像をピンや杭で刺す(魔女術で)」と動詞staccan「杭で刺す、串刺しにする」があった。
stake(n.2)
「賭けとして危険にさらされるもの、競技や偶発事態の結果によって失われるか勝ち取られるかする保証や賭けとして預けられる金額やその他の価値ある考慮の総額」、1530年代、不明確な起源の言葉。
おそらく、数年前に証明されているstake (v.2)から来ているが、名詞と動詞の両方が不明確な起源を持つ。おそらく文字通り「固定されるか、置かれるもの」、特定の使用法からstake (n.1)「杭、ポール」または「賭けが置かれたポストの概念」から(ただしOEDは「そのような習慣の存在の証拠はない」と指摘している)。Weekleyはこの使用法に「燃やすまたは餌にするメタファーの色合いがある」と示唆している。
「力、技術、速さなどの競技における賞」は1620年代までに; 複数形stakes、「(馬)レースで勝ち取る金額」は1690年代に記録されている(sweepstakesと比較)。「利益、得るか失うかのもの」の意味は1580年代までに; したがって、have a stake in「事の成り行きに関心を持ち、得るか失うかのものを持つ」(1784年)。フレーズat stake「賭けとして置かれたり、約束されたりする状態; 危険や危機にある状態」は1600年頃から。
stake(v.2)
"未来の偶然に対してリスクを冒す、賭ける、危険にさらす"、1520年代、おそらく「賭けを柱に置く」という概念から、または一般に「賭けで勝つか失うかを賭けるものを置く」という意味から(stake (n.2)を参照)。関連:Staked;staking。
「 stake 」に関連する単語
「 stake 」の使い方の傾向
「stake」を共有する
翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of stake