広告

stonewall」の意味

妨害する; 阻止する; 逃げる

stonewall 」の語源

stonewall(n.)

また stone wall、中世英語 ston-wal 「石または石工で作られた壁または防壁」、古英語 stanwalle から; stone (n.) + wall (n.) を参照。南部連合のトーマス・J・ジャクソン将軍(1824-1863)のニックネームとして、1861年に第一次ブルランの戦いの際に、ジャクソンが「石の壁のように立っている」と言って彼の旅団にジャクソンの周りに集まるように促したとされるバーナード・ビー将軍によって授けられた。ビーは戦闘で殺された;このニックネームの説明は戦いの四日以内に南部の新聞に掲載された。

On the face of it this account has no character of authenticity, and the words ascribed to Bee smack less of the battlefield than of the editorial sanctum. ... It seems inherently probable that something was said by somebody, during or immediately after the battle, that likened Jackson or his men or both to a stone wall. [R.M. Johnston, "Bull Run: Its Strategy and Tactics," Boston, 1913]
一見すると、この説明には信憑性の特徴がなく、ビーに帰される言葉は戦場よりも編集室の香りがする。 ... 戦闘中または直後に、ジャクソンまたは彼の部下のいずれかまたは両方を石の壁に例える何かが誰かによって言われた可能性が本質的に高いように思われる。[R.M. Johnston, "Bull Run: Its Strategy and Tactics," Boston, 1913]

stonewall(v.)

「ブロックする、妨害する」という意味で、1889年にはスポーツの分野で使われ始めました。1914年には政治的な意味でも使われるようになり(「長い演説や遅い返答で妨害する」といった意味)、これは1876年に「妨害行為」を指す比喩的な使い方として登場した stonewall(名詞)から来ています。関連語として、Stonewalled(妨害された)、stonewalling(妨害行為)があり、Century Dictionaryでは「時間稼ぎのために話し続けたり、技術的な異議を唱えたりすることで議会を妨害すること」と定義されており、元々はオーストラリアで使われていたとされています。

stonewall 」に関連する単語

「離散した岩の塊」、特に大きくないものを指し、古英語では stan と呼ばれ、一般的な岩、貴石、体内の凝結物、記念石に使われました。これは原始ゲルマン語の *stainaz(古ノルド語の steinn、デンマーク語の steen、古サクソン語の sten、古フリジア語の sten、オランダ語の steen、古高ドイツ語の stein、ドイツ語の Stein、ゴート語の stains も同源です)。

これは、PIE *stoi-no-、語根 *stai-「石」、また「濃くする、硬化させる」の接尾辞形から再構築されました(サンスクリット語の styayate「凝固する、硬くなる」、アヴェスター語の stay-「塊」、ギリシャ語の stear「脂肪、ラード」、stia, stion「小石」、古教会スラヴ語の stena、ロシア語の stiena「壁」も同源です)。

12世紀後半から「石が構成する物質、岩、石を媒介とするもの」として使われました。「精巣」の意味は古英語の後期にありました。英国の重量単位(通常14ポンドに等しい)は14世紀後半からで、元々は特定の石を指していました。

Stone-fruit、「中心に硬い石またはナッツを持つ果実、果肉」を1520年代から。Stone's throw「短い距離」は1580年代から証明されています;stone's castも同じ意味で13世紀後半から、また「短時間」を指します。Stone age、「石で作られた道具や武器によって特徴づけられる人間文化の発展の時代」は1864年からで、「時代遅れで洗練されていない」という形容詞的な拡張は1927年までに。

kill two birds with one stone「一つの行為で二つの目的を達成する」は1650年代から。leave no stone unturned「あらゆる可能な手段を尽くす」は1540年代から。heart of stoneを比喩的に持つのは14世紀後半からです。

中世英語の wal は「町や城などを囲む、立っている構造物」、通常は石造りで防御的なものですが、境界を示す役割も持っています。これは古英語の weall、アングリア方言の wall に由来し、「土手、堤防、土工作物」(自然のものも人工のものも)、さらには「都市の防御的な要塞」や「建物の側面」を意味していました。

この語は、ラテン語の vallum(「強力な防御壁、土と石の土手で、杭で支えられたもの」、または「杭の列」)からの借用で、アングロ・フリジア語やサクソン語に取り入れられたものです。おそらく vallus(「杭」)の集合形で、これはおそらく(ウォトキンスによると)印欧語の *walso-(「柱」)に由来しています。デ・ヴァーンは vallusvallum の派生語とし、「釘」を意味するギリシャ語が同根語の可能性があると述べていますが、「可能だが強くはない」とも言っています。

「家や教会などの内部の仕切り」を意味する用法は1200年頃に登場しました。英語では一つの単語で表現しますが、多くの言語では二つの単語を使い分けています。たとえばドイツ語では、Mauer(「町や要塞の外壁」、旧ベルリンの壁にも使われる)と wand(「建物内の仕切り壁」)があります。この区別はイタリア語の muro/parete、アイルランド語の mur/fraig、リトアニア語の mūras/siena などでも見られますが、必ずしも厳密ではありません。ラテン語で「防御壁」を意味するのは murusmural を参照)。

古サクソン語、古フリジア語、中低ドイツ語、中オランダ語の wal もラテン語からの借用です。スウェーデン語の vall やデンマーク語の val は中低ドイツ語から来ています。

解剖学的な用法は14世紀後半から。比喩的に「障壁、障害物」を意味する用法は古英語に見られ、特に人に対して「守護者、守衛」を指すこともありました。1300年頃からは「強い、頑丈な、または揺るがないもの」を一般的に指すようになり、14世紀後半には「無感覚なものの一種」として使われるようになりました。13世紀半ばには、都市の城壁の広く平らで保護された上部を指し、散歩や見張り、切断された首の展示などが行われる場所としての意味を持つようになりました。

give (someone) the wall」(「(きれいな)壁側の歩道を歩かせる」)という表現は1530年代から。turn (one's) face to the wall(「死ぬ準備をする」)という表現は1570年代からです。

up the wall」(「怒っている、狂っている」)というフレーズは1951年から。off the wall(「型破りな、常識にとらわれない」)は1966年からのアメリカ英語の学生スラングです。go over the wall(「逃げる」(元々は刑務所からの逃走を指す))という表現は1933年からです。

    広告

    stonewall 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    stonewall」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of stonewall

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告