広告

sun-bonnet 」の語源

sun-bonnet(n.)

また、sunbonnet、顔を保護するために前に突き出し、首を保護するためのフランスを持つ軽いボンネット、1837年、sun (n.) + bonnet (n.) から。

sun-bonnet 」に関連する単語

15世紀初頭には、「男女が着用する帽子やボンネットの一種」として使われていました。これは古フランス語の bonet に由来し、chapel de bonet の略で、「bonet」(12世紀の「頭飾りとして使われる布の一種」、現代フランス語では bonnet)で作られた帽子を指していました。この言葉は中世ラテン語の bonitumbonetum(「帽子の材料」を意味する)から来ていると考えられ、さらに遅いラテン語の abonnis(7世紀の「帽子の一種」を指す言葉)から派生した可能性があります。もしそうであれば、chapel de bonet は文字通り「帽子で作られた帽子」という意味になります。

女性が屋外で着用する頭覆いとしての bonnet の使用は15世紀後半から確認されており、機械的な覆い装置としての意味は1862年までに見られます。

「天体または惑星としての太陽;昼光;太陽の光線、日光」、また神としての太陽や崇拝の対象としての太陽;中英語 sonne、古英語 sunne 「太陽」から、原始ゲルマン語 *sunno(古ノルド語、古ザクセン語、古高ドイツ語 sunna、中オランダ語 sonne、オランダ語 zon、ドイツ語 Sonne、ゴート語 sunno 「太陽」の語源)、PIE *s(u)wen-、ルート *sawel- 「太陽」の別形式から。

古英語 sunne は女性名詞(一般的にゲルマン語系で)、女性代名詞は16世紀まで英語で使用されていた;それ以降は男性名詞が普及し、「必ずしも擬人化を示すわけではない」と [OED]。

Under the sun 「世界のどこでも」は1200年頃までに(晩期古英語では under sunnan)。the sun never sets(1630年)の帝国は元々スペインのもので、その後イギリスのものとなった。place in the sun(1680年代)を持つことは、パスカルの "Pensées" の翻訳で初めて英語に登場した;ドイツの帝国の対外政策の意味(1897年)はフォン・ビューロウの演説から。sun is over the foreyard は海上での「正午」、その日の最初の飲み物が供される伝統的な時間。

    広告

    sun-bonnet」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of sun-bonnet

    広告
    みんなの検索ランキング
    sun-bonnet」の近くにある単語
    広告