広告

swineherd」の意味

豚を飼う人; 豚飼い

swineherd 」の語源

swineherd(n.)

「豚を飼う人」や「豚を世話する人」を指す言葉で、後の古英語では swinhyrde となります。これは swine(豚)と herd(世話をする人)を組み合わせたものです。

ギリシャ語では sybōtēssys「豚」と boskein「飼う、育てる」から派生)と呼ばれており、これが英語の sybotic(「豚飼いの」「豚飼いにふさわしい」)という言葉(1876年)につながりました。

swineherd 」に関連する単語

「家畜の群れの管理者」を意味する言葉で、古英語の hierde に由来し、herd(動詞)の源となっています。現在では複合語を除いてほとんど使われなくなりました。古サクソン語の hirdi、中オランダ語の hirde、ドイツ語の Hirte、古ノルド語の hirðir と比較すると、同様の意味を持つ言葉が見られます。

古英語では swin「飼い豚、豚、メス豚; 野生のイノシシ」(これらの動物を集団として指すことが一般的)で、祖形ゲルマン語では *sweina-(古サクソン語、古フリジア語、中低ドイツ語、古高ドイツ語の swin、中オランダ語の swijn、オランダ語の zwijn、ドイツ語の Schwein、古ノルド語、スウェーデン語、デンマーク語の svinにも由来)から来ており、中性形容詞で(接尾辞 *-ino- を伴う)。これは印欧語族の *su-「豚」(sow (n.) を参照)から派生しています。

この言葉は本来の言葉ですが、pig (n.1) に大きく取って代わられました。14世紀後半から人に対して「卑しい、堕落した、 sensualで粗野な」という意味で使われました。フレーズpearls before swine(14世紀中頃)はマタイによる福音書7章6節からで、初期の英語の形成は以下の通りでした:

Ne ge ne wurpen eowre meregrotu toforan eowrum swynon. [c. 1000]

福音書のラテン語の言葉はフランス語で marguerite「ヒナギク」(「野の真珠」)と混同され、オランダ語では表現が「イノシシの前のバラ」となりました。Swine-drunkは1590年代(ナッシュ)から、Swine-fluは1921年から証明されています。豚の感染症の初期の用語には swine-plague(1891年)、swine-poxは元々「水痘」(1520年代)であり、1764年から豚の病気として証明されています。

    広告

    swineherd 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    swineherd」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of swineherd

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告