広告

tea-garden 」の語源

tea-garden(n.)

「娯楽施設に付随する野外囲いで、茶が提供される場所」、1802年、tea + garden (名詞) から。18世紀イングランドでは流行のリゾート地でした。

tea-garden 」に関連する単語

13世紀後半(姓では12世紀後半)で、古北フランス語のgardin「(キッチン)ガーデン; 果樹園; 宮殿の敷地」(古フランス語jardin、13世紀、現代フランス語jardin)から、俗ラテン語の*hortus gardinus「囲まれた庭」、フランク語の*gardoまたは他のゲルマン語源を経て、原始ゲルマン語の*gardan-(古フリジア語のgarda、古サクソン語のgardo、古高ドイツ語のgarto、ドイツ語のGarten「庭」、古英語のgeard、ゴート語のgards「囲い」の源でもある)から、PIEルート*gher-(1)「つかむ、囲む」から。イタリア語のgiardino、スペイン語のjardinはフランス語から。

形容詞としては1600年頃から。Garden-party「私邸の芝生や庭での娯楽に参加する人々」は1843年に登場。比喩的な意味でのGarden-varietyは1928年に初めて記録された。誰かをup the garden path「誘惑する、欺く」することは1925年に証明された。Garden-glass「台座の上に置かれ、庭の ornament として使われる、約1.5フィートの直径の暗い色の反射グローブ」は1842年から。

1650年代、tay、「茶の木の準備された葉」、また「準備された茶葉を使った飲料の抽出物」、初期の綴りでは theateytee もあり、最初は obey(ポープ)や pay(ゲイ)と韻を踏むように発音されていた。現代の発音は18世紀中頃から主流。

この単語は英語で最初に chaa(1590年代)、また chatchachiaciachachai と比較)として現れた。これらの二つの形は二つの伝達経路を反映している:chaa などはポルトガル語の cha から、マカオ経由で、中国語普通話の ch'a から。後の形は、現代英語の tea となり、オランダ語の thee から、マレー語の teh そして直接に中国語(アモイ方言)の t'e から、普通話の ch'a に対応する。

現代英語の形(フランス語の thé、スペイン語の te、ドイツ語の Tee などと共に)は、オランダ人がその地域での葉の主要な輸入業者であった役割を反映している(1610年からオランダ東インド会社を通じて)。一方、ロシア語の chai、ペルシャ語の cha、ギリシャ語の tsai、アラビア語の shay、トルコ語の çay はすべて普通話の形から陸上交易路を通じて来た。

茶は1635年までにパリで知られていた;飲む習慣は1644年までにイングランドに導入された。この単語は1660年代までに茶の木自体に、また他の植物の部分の類似の抽出物にも拡張された。「マリファナ」(時には熱湯で抽出された)の隠語的意味は1935年に証明され、1960年代後半には廃止されたと感じられた。

「茶が供される午後遅くの食事」という意味は1738年までに。Tea-bottleが「おばさん」の英語の隠語として1909年に証明された。for all the tea in China「何もかもではなく」の意味で何かをしないことは、1905年にオーストラリア英語で証明され、否定なしでそれよりも早く:

The gallop was a clinking good one, and goes to prove how wonderfully Wings has improved. One could wager all the tea in China that the grey mare was never so well before, for did she not prove it by handily beating Babette, and stretching Goldtop's neck? [sporting notes in "The Daily Advertiser," Wagga Wagga, New South Wales, Dec. 17, 1892]
    広告

    tea-garden」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of tea-garden

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告