1580年代、tabaco、強力な麻薬特性を持つ植物で、ヨーロッパ人がアメリカ大陸で栽培されているのを発見した。スペイン語のtabacoから、部分的にはカリブのアラワク語(おそらくタイノ語)から来ており、「タバコの葉の束」(ラス・カサスによる、1552年)または「タバコを吸うためのパイプの一種」(オビエドによる、1535年)を意味するとされている。カリブ諸語の学者たちはラス・カサスの説明を支持している。
ブラジルに関する初期のドイツ語およびポルトガル語の記録では、タバコの別の名前bittinまたはbetumが記録されており、明らかに南アメリカの先住民の言葉で、17世紀のスペイン語、フランス語、英語にpetun、petuminなどとして取り入れられ、petuniaや、ブルトン語で「タバコ」を意味するbutunに保たれている。
Many haue giuen it [tobacco] the name, Petum, whiche is in deede the proper name of the Hearbe, as they whiche haue traueiled that countrey can tell. [John Frampton, translation of Nicolás Monardes' "Joyful Newes Oute of the Newe Founde Worlde," 1577]
多くの人々がそれに [タバコ] 名を付けた、 Petum、これは実際にはその草の正確な名前であり、その土地を旅した人々が知っていることができる。[ジョン・フランプトン、ニコラス・モナルデスの「新世界からの喜ばしい便り」の翻訳、1577年]
フランスでの植物の栽培は1556年にアンドレ・テヴェによる種の輸入で始まり、スペインでは1558年にフランシスコ・フェルナンデスによって導入された。
英語におけるta-からto-への綴りの変化は18世紀から。スペイン語からこの言葉はヨーロッパの言語に移り、ドイツ語ではTabak、ポーランド語ではtabakaなどとなった。西インドの島Tobagoは、1498年にコロンブスによってハイチ語のtambaku「パイプ」にちなんで名付けられたとされ、先住民の乾燥タバコの葉を吸う習慣に関連しているとされている[Room]。
1923年までに、ファッションでの色合いや色として。Tobacco Roadが、アースキン・コールドウェルの1932年の小説のタイトルから、アメリカ南部の田舎の貧困を象徴する神話的な場所として知られるようになった。