14世紀後半、「道、跡;行動のコース」という意味は現在では廃れた感覚で、ハンザ商人によって中世オランダ語または中世低ドイツ語のtrade「道、跡、コース」(おそらくここでは船に関連して)を介して導入された言葉であり、古英語のtredan(tread (v.)を参照)と同根です。アングロフランス語では、ブルターニュ沿岸の避難通路に関する海洋的な用法があるようです。
16世紀中頃から意味が大きく変化し、treadとの関連は現在では不明瞭です。1540年代には「習慣的なビジネス」として、特に「職業、利益または生計のために学び、続ける技術またはビジネス」という意味が、「道、慣習的な行動のコース、生活様式」という概念から発展しました(15世紀中頃)。「商品を買い売りすることまたは交換すること」の意味は1550年代からです。
「取引の行為」の意味は1829年からです。したがって、trades「工芸品」、すなわち教養科学や学識ある職業とは区別されるものとして。1650年代までにtradeは生計のために行われるもの全てを指すようになりました。The Tradeは1697年から「ロンドンの書店主たち」を指しており(また「売春」や「ロイヤル・ネイビーの潜水艦サービス」を意味したこともあります)、
1913年までに北アメリカのスポーツでは「クラブ間の選手の交換」を指すようになりました。Trade-routeは1873年から;trade-warは1899年からです。Trade wind(1640年代)は商業とは関係がなく、「習慣的または定期的なコース」の廃れた感覚を保持しています。Jack-of-all-trades「どんな仕事やビジネスにも器用な人」は1610年代からです(Tom of all tradesは1630年代から)。