広告

whip-snake 」の語源

whip-snake(n.)

1774年までにさまざまな種に使用され、その長く柔軟な形状からそう呼ばれるようになった; whip (n.) + snake (n.) を参照。

whip-snake 」に関連する単語

中英語の snake は「長くて手足のない爬虫類」を意味し、古英語の snaca に由来しています。これは原始ゲルマン語の *snakon から来ており、古ノルド語の snakr(「ヘビ」)、スウェーデン語の snok、ドイツ語の Schnake(「リングヘビ」)も同じ語源です。さらに遡ると、印欧語族の語根 *sneg-(「這う、這くもの」)に行き着き、古アイルランド語の snaighim(「這う」)、リトアニア語の snakė(「カタツムリ」)、古高ドイツ語の snahhan(「這う」)とも関連しています。現代英語では、次第に一般的な用法で serpent(「ヘビ」)を置き換えていきました。

伝統的には、イギリスのヘビを指し、毒のある adder(「マムシ」)とは区別されていました。17世紀からは、さまざまなヘビのような装置や器具にも使われるようになりました。感嘆詞としての Snakes! は1839年からです。

「裏切り者」という意味での使用は1580年代に確認されており、初期の15世紀にはサタンを指す言葉として使われていました。この意味では serpentadder の方が古いです。古教会スラヴ語の gadu(「爬虫類」)、gadinu(「不快で憎むべきもの」)と比較すると良いでしょう。ヘビの悪評は創世記の物語によって助長されましたが、この概念自体はそれよりも古いものです。snake in the grass(「陰で画策する、 deceitful(裏切り者)」)という表現は、ヴェルギリウスの Latet anguis in herba(「草の中にヘビが潜んでいる」)を翻訳したものです【牧歌 III:93】。

Snake eyes(クラップスにおける「1の出目が二つ」、つまり最低の出目)は1919年からで、これが不運との関連を生んだと考えられます。この影響で、snake-bittensnake-bit(「不運な」)というスポーツスラングが1957年に登場しました。これも、文字通りの意味(1807年に確認)から来ている可能性があり、毒ヘビに噛まれた運命を暗示しているのかもしれません。

ボードゲームの Snakes and Ladders(「ヘビと梯子」)は1907年から確認されています。Snake charmer(「ヘビ使い」)は1813年に登場しました。Snake pit(「ヘビの穴」)という表現は1883年からで、原始的な真実や勇気の試練を指していましたが、比喩的な意味で使われるようになったのは1941年からです。Snake dance(「ヘビの舞」)は1772年にホピ族の儀式を指しており、1911年にはパーティーダンスを意味するようになりました。

「動物を追い立てたり、人間を罰したりするための道具」としての「むち」の意味は、14世紀初頭に見られます。これは、whippeという形で記録されており、whip(動詞)から派生したものと考えられています。また、中世オランダ語や中低ドイツ語のwippe「素早い動き」にも影響を受けているかもしれません。

1756年までには、泡立てた食品の準備を指す言葉として使われるようになりました。そして、1925年には遊園地の乗り物の名前としても登場しました。

議会での使用は1828年からで、この意味での動詞は1742年から記録されています。これは、狐狩りで犬が迷子にならないようにする役割を持つwhipper-in(追い立て役)から来ており、whipperを参照してください。この役職は公式なものではなく、当初は重要な場面で党のメンバーが出席するように確保するのが議会の「むち」の主な役割でした。

    広告

    whip-snake」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of whip-snake

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告