광고

Wessex

웨섹스; 잉글랜드 남부의 앵글로색슨 왕국; 토마스 하디 소설에 등장하는 허구의 카운티

Wessex 어원

Wessex

영국 남부의 앵글로색슨 왕국으로, 문자 그대로는 "(서쪽 색슨족의) 땅"이라는 의미입니다; west + Saxon을 참조하세요. 현대에서는 토마스 하디의 소설에 등장하는 허구의 카운티에서 유래하여, 잉글랜드 남서부(콘월 제외)를 지칭하는 데 사용됩니다.

연결된 항목:

1200년경, Sexun, Saxun이라는 표현이 등장하는데, 이는 "5세기에서 6세기 사이에 북부 게르마니아에 살던 한 부족이 영국을 침략하고 정착한 민족의 일원"이라는 의미입니다. 이 단어는 후기 라틴어 Saxonem에서 유래했으며, 주격 형태는 Saxo입니다. 이 라틴어는 고대 프랑스어 saisoigne, 현대 프랑스어 Saxon, 스페인어 Sajon, 이탈리아어 Sassone 등으로도 변형되었습니다. 일반적으로는 복수형 Saxones로 많이 사용되었으며, 아마도 고대 영어 Seaxe, 고대 고지 독일어 Sahsun, 현대 독일어 Sachse에서 나타나는 서부 게르만 부족 이름에서 유래했을 것입니다.

전통적으로 이 단어는 "칼을 가진 전사"라는 의미로 해석되곤 했습니다. 이는 중세 영어 sax, 고대 영어 seax, 고대 프리슬란드어, 고대 노르드어 sax ("칼, 단검, 짧은 검"을 의미) 및 고대 고지 독일어 Saxnot (전쟁의 신 이름)과 관련이 있습니다. 이러한 해석은 원시 게르만어 *sahsa- ("칼"을 의미)에서 유래하며, 이는 인도유럽조어 뿌리 *sek- ("자르다"라는 의미)와 연결됩니다. 그러나 Watkins는 이 해석에 의문을 제기합니다.

이 단어는 종종 전해지는 이야기에서도 등장하는데, 이는 Geoffrey of Monmouth가 Nennius에게서 전해 들은, 앵글로색슨인들이 그들의 브리튼 호스트를 배신하여 학살했다는 내용입니다:

Accordingly they all met at the time and place appointed, and began to treat of peace; and when a fit opportunity offered for executing his villany, Hengist cried out, "Nemet oure Saxas," and the same instant seized Vortigern, and held him by his cloak. The Saxons, upon the signal given, drew their daggers, and falling upon the princes, who little suspected any such design, assassinated them to the number of four hundred and sixty barons and consuls ....
따라서 그들은 정해진 시간과 장소에 모두 모였고, 평화에 대해 논의하기 시작했습니다. 그리고 그가 악행을 저지를 적절한 기회를 포착하자, Hengist는 외쳤습니다, "Nemet oure Saxas," 그리고 동시에 Vortigern을 붙잡아 그의 외투를 잡았습니다. 색슨인들은 신호를 받고 단검을 꺼내어, 그런 음모를 전혀 의심하지 못한 왕자들에게 덤벼들어, 460명의 귀족과 집정관들을 암살했습니다....

OED 편집자들은 친절하게도, 올바른 고대 영어 표현 (불변화 복수형 사용)은 nimað eowre seax일 것이라고 지적합니다. 특유의 부족 무기에서 유래했을 가능성이 있는 다른 게르만 민족 이름으로는 Frank, Lombard가 있습니다. 켈트어에서는 이 단어 형태를 사용하여 "영국인, 영어를 사용하는 사람" 또는 "영국 민족의 일원"을 의미했습니다. 예를 들어 웨일스어 Sais, 복수형 Seison ("영국인"), Seisoneg ("영어를 사용하는")와 같은 표현이 있습니다. 이는 Sassenach와 비교할 수 있습니다.

형용사로는 14세기 후반부터 사용되었으며, 이전에는 Saxish (1200년경)라는 형태가 있었습니다. 후에 독일의 작센주 (독일어 Sachsen, 프랑스어 Saxe)를 지칭하는 데 사용되었으며, 이는 14세기 중반에 입증됩니다. Bede는 남부 영국의 대부분을 정복한 앵글로색슨인들과 독일에 남아 있던 Ealdesaxe ("옛 색슨인들")를 구분했습니다.

Saxon-sex의 어원으로, Essex, Sussex 등지에서 나타납니다 (예를 들어 Middlesex는 고대 영어 Middel-Seaxe "중간 색슨인들"에서 유래).

"나침반의 네 주요 방향 중 하나; 해가 지는 방향 또는 동쪽과 반대 방향; 어떤 장소의 서부 지역;" 고대 영어 west (명사, 형용사, 부사)로, 원래는 프로토 게르만어 *west-에서 유래되었으며 (고대 노르드어 vestr, 고대 프리지아어, 중세 네덜란드어, 네덜란드어 west, 고대 고지 독일어 -west는 복합어에서만 사용, 현대 독일어 west 포함), 그 기원은 불확실합니다.

아마도 인도유럽조어 *wes-에서 유래된 것으로, *wes-pero- "저녁, 밤"의 축약형일 가능성이 있습니다 (고대 그리스어 hesperos, 라틴어 vesper "저녁, 서쪽"과 같은 어원; vesper 참조). 고지 독일어 방언의 abend "서쪽," 즉 "저녁"과도 비교할 수 있습니다. 프랑스어 ouest, 스페인어 oeste는 영어에서 유래되었습니다.

The West라는 지정학적 의미는 1860년대에 나타났으며, 처음에는 유럽을 "세계의 서부 지역"으로 지칭하는 데 사용되었습니다 (아시아와 대조적으로). 제1차 세계대전에서는 영국, 프랑스, 이탈리아 연합군을 독일과 오스트리아-헝가리 제국의 동맹국들과 대조하여 표현했습니다. 1918년부터는 공산주의 러시아(후에 소련 블록으로 대체됨)와 대조적으로 사용되었습니다.

영국의 west country는 14세기 후반부터 이러한 명칭으로 불렸습니다. 미국의 West Coast는 1850년부터 해양의 서부 지역을 지칭했습니다; 런던의 West End는 1776년에 나타났으며, 19세기에는 패션 쇼핑으로 유명해졌습니다; West-ender라는 표현은 1833년에 사용되었습니다; 맨해튼의 West Side는 1858년에 기록된 바 있습니다.

미국에서의 West는 "서부 주와 영토"라는 의미로, 처음에는 1790년대에 알레게니 산맥 너머에 위치한 지역을 지칭했습니다. 시간이 지나면서 이 의미는 국가의 성장과 함께 변화했지만, 정확한 정의는 결코 이루어지지 않았습니다.

go west "죽다"라는 표현은 "대전 중에 흔히 사용되었습니다" [OED, 1989], 아마도 켈트족의 이미지나 해가 지는 것에 대한 개념에서 유래된 것으로 보입니다. 17세기 초 런던에서는 "교수형에 처해지다"라는 의미로 사용되었으며, 이는 타이버른에서의 교수형을 암시하는 표현이었습니다. 미국에서는 문자 그대로 "서부 주나 영토로 이주하다"라는 의미로 1830년대부터 기록되었습니다. 미국에서 죽음을 비유적으로 표현하는 방향은 go south입니다.

글자 그대로 "(중간 색슨족의 땅)"을 의미하며, EssexWessex 사이에 위치한 사람들을 가리킵니다. 원래는 훨씬 더 넓은 지역이었죠. 자세한 내용은 middle (형용사)와 Saxon을 참조하세요.

    광고

    Wessex 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    Wessex 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of Wessex

    광고
    인기 검색어
    광고