광고

botulism

식중독; 보툴리누스 중독; 불완전하게 보존된 음식으로 인한 질병

botulism 어원

botulism(n.)

"불완전하게 보존된 음식을 먹어서 발생하는 중독," 1878년, 독일어 Botulismus (1878)에서 유래, 이는 중세 라틴어 botulus "소시지" (참조 bowel)와 -ismus 행동이나 상태를 나타내는 접미사 (참조 -ism)에서 파생된 독일어 조어입니다. 이 질병은 처음에 오염된 소시지를 먹는 것과 관련이 있는 것으로 밝혀졌으며, (sausage poisoning은 예전의 이름 중 하나였습니다).

연결된 항목:

1300년경, 일반적으로 복수형 bowels로 사용되었으며, "인간의 복강 내 장기들"이라는 의미로, 14세기 후반에는 특히 "인간의 장"을 가리키게 되었습니다. 이는 고대 프랑스어 boele (12세기, 현대 프랑스어 boyau "장, 내장")에서 유래되었으며, 중세 라틴어 botellus ("소장", 원래는 "소시지"라는 의미)에서 파생된 것으로, botulus ("소시지")의 축소형입니다. 이 단어는 오스칸-움브리아어에서 차용된 것입니다.

"감정의 자리로서의 내장"이라는 전이된 의미는 14세기 후반부터 나타났습니다. 특히 "내부의 일부가 연민이나 친절의 자리"로 여겨졌기 때문에 "부드러움, 연민"이라는 뜻을 가지게 되었습니다. 고대 그리스어 splankhnon (같은 인도유럽조어 뿌리에서 spleen과 연결됨)은 주요 내부 장기를 의미하는 단어였으며, 고대인들은 이 장기들이 다양한 감정의 자리로 여겼습니다. 아이스킬로스부터 시작된 그리스 시인들은 내장을 분노나 사랑과 같은 격렬한 감정의 자리로 보았지만, 히브리인들은 특히 친절, 자비, 연민과 같은 부드러운 감정의 자리로 여겼습니다.

Splankhnon은 70인역에서 히브리어 단어를 번역하는 데 사용되었고, 그로 인해 초기 영어 성경에서는 문자 그대로 bowels로 번역되었습니다. 이로 인해 영어에서는 "연민, 자비"라는 2차적 의미를 가지게 되었고 (14세기 후반), 그러나 이후 판본에서는 종종 heart로 번역되었습니다. Bowel movement은 1874년에 증명되었습니다.

이 접미사는 주로 프랑스어 -isme나 라틴어 -isma, -ismus에서 유래된 것으로, 명사를 형성하여 특정한 실천, 체계, 교리 등을 나타냅니다. 이들은 이탈리아어, 스페인어의 -ismo, 네덜란드어, 독일어의 -ismus에서도 찾아볼 수 있으며, 그 뿌리는 그리스어 -ismos에 있습니다. 그리스어에서 이 접미사는 명사 끝에 붙어 어떤 행위나 가르침을 의미하며, 주로 -izein으로 끝나는 동사에서 파생된 것입니다. 이 동사형 접미사는 해당 명사나 형용사가 나타내는 행위를 수행하는 것을 뜻합니다. 사용상의 구별을 원하신다면 -ity를 참고하세요. 관련된 그리스어 접미사 -isma(t)-는 일부 형태에 영향을 미칩니다.

    광고

    botulism 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    botulism 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of botulism

    광고
    인기 검색어
    광고