광고

carbonara

파스타 요리; 계란, 치즈, 베이컨 또는 햄으로 만든 소스를 곁들인 요리; 로마식 요리

carbonara 어원

carbonara(n.)

요리에서, 계란, 치즈, 그리고 베이컨이나 햄 조각으로 만든 소스와 함께 제공되는 파스타 요리를 말합니다. 1958년에 처음 등장했으며, 이탈리아어 spaghetti alla carbonara에서 유래된 것으로, 영어에서는 1954년, 이탈리아어에서는 1948년부터 사용되었습니다. 이 요리는 로마의 전통 요리로 알려져 있습니다. carbonara는 "숯가마"라는 의미에서 유래했을 가능성이 있습니다. 1954년 House Beautiful 잡지에서는 이 이름이 전문 숯장수들이 좋아하는 요리라서 붙여졌다고 설명하고 있는데, 이탈리아어로 그런 사람을 carbonaro라고 부르기 때문에, 원래는 spaghetti al carbonaro가 되어야 할 것 같지만, alla carbonara처럼 여성형 접미사가 붙은 이유는 marinara와 비슷한 패턴 때문일 수 있습니다. carbonara는 이탈리아에서 흔한 성씨이기도 하며, 아마도 누군가를 기리기 위해 이름 붙여졌을 수도 있습니다 (예를 들어 Alfredo처럼). 이 성씨는 보통 지명에서 유래되며, 석탄이 풍부한 지역의 이름으로 많이 사용됩니다.

1954년에는 maccheroni alla carbonara라는 이름으로도 등장했지만, 이는 아마도 영어에서 마카로니를 모든 면 요리를 지칭하는 용어로 사용하는 데서 비롯된 것일 수 있습니다 (자세한 내용은 macaroni를 참조하세요). 이탈리아어에서는 polenta alla carbonara라는 요리도 있으며, 이는 버터, 치즈, 살라미, 그리고 콩으로 만들어집니다.

연결된 항목:

1980년까지 백색 소스의 일종으로 알려짐. 이 요리가 만들어진 식당의 이름을 따서 명명되었으며, 그 식당은 다시 주인인 Alfredo di Lelio (1882 - 1959)의 이름을 따서 명명됨. Alfredo의 어원에 대한 설명은 Alfred를 참조.

Alfredo의 요리에 대한 원래 이름은 단순히 fettuccine al burro ("버터 페투치니")였던 것으로 보이며, 초기 설명은 그것이 파르미지아노 치즈와 버터의 혼합물로 드레싱된 파스타였고, Alfredo 자신이 "적어도 5분간" 테이블에서 저어주었다고 나타냄.

Most travellers would blush to admit they had been in Rome and had not eaten Alfredo's fettucine [sic] al burro, a sort of macaroni with butter which has netted Alfredo both fame and fortune. [Clara E. Laughlin, So You’re Going to Rome: And if I Were Going With You, These Are the Things I’d Invite You to Do, 1928.]
대부분의 여행자들은 로마에 가서 Alfredo의 fettucine[sic] al burro, 를 먹지 않았다고 인정하는 것을 부끄러워할 것이다. 이는 Alfredo에게 명성과 재산을 안겨준 버터와 함께하는 일종의 마카로니이다. [Clara E. Laughlin, So You’re Going to Rome: And if I Were Going With You, These Are the Things I’d Invite You to Do, 1928.]

나중에 모방된 버전들은 밀크, 마늘 등의 재료를 추가했으며, 때때로 광범위한 저어주기 대신 루 기반 소스를 통해 유화되기도 했다. 1950년까지 fettuccine all'Alfredo라고 불리었고, 1973년까지 fettuccine Alfredo라고 불리었다.

"말린 밀가루 반죽으로 만든 튜브 모양의 음식" [Klein], 1590년대, 남부 이탈리아 방언 maccaroni (이탈리아어 maccheroni)에서 유래, maccarone의 복수형으로, 밀가루, 치즈, 버터로 만든 일종의 반죽 음식의 이름. 이는 maccare "타박상 입히다, 찧다, 으깨다"에서 유래했을 가능성이 있으며, 그 기원은 불확실하거나, 후기 그리스어 makaria "보리로 만든 음식"에서 유래했을 수 있다. 중세 영어에서는 이 요리를 macrouns (14세기 후반)이라고 불렀다.

20세기까지 영어 사용자가 가장 일반적으로 알고 있던 파스타는 이 요리였으며, chow mein과 같은 요리도 더 나은 용어가 없어 "마카로니"라고 묘사되었다.

원래 이탈리아, 특히 나폴리와 제노바의 대표적인 음식으로 알려져 있었고, 1769년에는 "멋쟁이, 과시적인 사람"이라는 의미로 영어에서 사용되었다 ("Yankee Doodle"에서 "우아한 젊은 남성 전형"이라는 의미로 해석될 수 있다). 이는 당시 유럽 대륙을 여행한 일부 젊은 남성들이 프랑스와 이탈리아의 패션과 억양을 모방하며 (많은 조롱을 받으면서) 이국적인 요리로 여겨졌기 때문이다.

1764년까지 영국에는 Macaroni Club라는 클럽이 있었던 것으로 전해지며, 이는 대륙에서의 우아한 복장과 태도를 도입하려 했던 젊은 남성들로 구성되어 있었다. 이 클럽이 영어에서의 이 용법의 직접적인 출처가 되었다. 따라서 macaroni는 "잡다한 것; 한가로운 상상을 즐겁게 하기 위한 사치스러운 것" (1884년경)이라는 확장된 의미로도 사용되었다.

이탈리아 소스의 일종, 1897년 (as salsa marinara. 현재 토마토 소스로 알려져 있으며, 초기 버전은 반드시 토마토 기반이 아니지만, 이 유형은 1920년대에 기록됨. 영어로는 zuppa alla marinara (1864)에서 더 일찍 나타나며, 이는 해산물 수프로 보임. 또한 이탈리아 민속 멜로디의 이름이기도 함. 이탈리아어 marinara에서 유래, 때때로 "해군"으로 번역되지만 일반적인 단어는 아닌 듯, 주로 의류에 대한 언급에서 사용됨. OED는 이를 "선원 패션"으로 번역함. 만약 이 설명이 맞다면, mariner와 같은 라틴어 출처에서 유래함.

마리나라 소스에 대한 이탈리아어로 된 가장 오래된 레시피는 토마토를 포함하지 않으며, 식초와 허브 준비에 더 가까운 것으로 보이며, 구식 aspic와 유사함. 요리책은 이를 고기와 계란에 사용된다고 묘사함. 19세기와 18세기 영어 요리책에서는 프랑스어 이름 à la Marinière.로 유사한 소스를 찾을 수 있음.

    광고

    carbonara 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    carbonara 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of carbonara

    광고
    인기 검색어
    광고