광고

carry-all

다용도 가방; 짐을 실을 수 있는 차량; 여러 용도로 사용할 수 있는 물건

carry-all 어원

carry-all(n.)

또한 carryall은 1714년 경량의 4륜 가족용 마차를 의미했으며, 짐을 실어 나르는 의미로는 1884년부터 사용되었습니다. 이는 동사구에서 유래된 것으로, carry (v.)와 all (n.)의 조합을 참고하세요.

연결된 항목:

고대 영어 eall "모두, 전체, 전량" (형용사), "완전히, 온전히, 전적으로" (부사)는 원시 게르만어 *alnaz (고대 프리지안, 고대 고지 독일어 al; 독일어 all, alle; 고대 노르드어 allr; 고딕어 alls의 출처)에서 유래되었으며, 게르만어 외부에서는 확실한 관련이 없다. 명사로는 고대 영어에서 "존재하는 모든 것, 모든 것"을 의미했다.

고대 영어에서 all과 결합하여 "완전히, 한계 없이" 의미하는 조합은 흔했고 (예: eall-halig "전신성스러운," eall-mihtig "전능한"), 이러한 습관은 계속되었다. 중세 영어에서는 al-wher "어디서나, 언제든지" (14세기 초), al-soon " 가능한 한 빨리," al-what (c. 1300) "모든 종류의 것, 무엇이든지"가 있었다.

a, a'all의 약어로 사용하는 것은 (Burns의 "A Man's a Man for A' that"에서처럼) 현대 스코틀랜드어이지만 13세기까지 영어에서 역사가 있다.

일반적인 현대 구문 중 at all "어떤 방식으로든"은 14세기 중반, and all "그리고 모든 것 (다른 것들)"는 1530년대, all but "모든 것 중에서 제외된"는 1590년대에 기록되었다. all out "최선을 다하다"의 첫 기록은 1880년이다. All clear "위험 없음"의 신호는 1902년부터 기록되었다. All right은 동의나 승인을 나타내며 1837년에 증명되었고, "만족스럽고, 수용 가능한" 의미는 1939년에 "잘 끝나다"는 개념에서 유래되었다.

All's fair in love and war는 1826년에 그 문구로 나타났다; 그러나 변형 (all advantages are lawful in love and war, in love and war all stratagems are fair 등)은 17세기까지 영어에서 발견된다. 이 구문은 Don Quixote에서 유래했을 수 있다:

...así como en la guerra es cosa lícita y acostumbrada usar de ardides y estratagemas para vencer al enemigo, así en las contiendas y competencias amorosas se tienen por buenos los embustes y marañas que se hacen para conseguir el fin que se desea, como no sean en menoscabo y deshonra de la cosa amada . [Miguel de Cervantes, Don Quixote, 1605.]
...For as in War, so in Love, Stratagems are always allow'd. [Translation by J. Philips, 1687]

14세기 초, "지짐이나 운반, 함께 가져가거나 운송하다"라는 의미로, 앵글로-프랑스어 carier "차량으로 운송하다" 또는 고대 북부 프랑스어 carrier "수레로 운반하다, 나르다" (현대 프랑스어 charrier)에서 유래, 갈로-로만어 *carrizare에서, 후계 라틴어 carricare에서, 라틴어 carrum 원래 "두 바퀴 달린 켈트 전쟁 전차"에서, 갈리아어 (켈트어) karros에서, 인도유럽어조어 *krsos에서, 어근 *kers- "달리다"에서 유래.

"강제로 빼앗다, 노력으로 얻다"라는 의미는 1580년대부터. "승리를 얻다, 성공적인 결론에 이르다"는 1610년대부터; 특히 선거와 관련하여 1848년, 미국 영어에서.

"수행하다, 관리하다" (보통 불특정 it와 함께)라는 의미는 1580년대부터. "지탱하고 지원하다"라는 의미는 1560년대부터. "재고를 유지하다"라는 상업적 의미는 1848년부터. 수학적 연산과 관련하여 1798년부터. 소음에 대해, "거리에서 들리다"는 1858년부터.

carry out "완수하다"는 1600년경부터. carry it off "미련 없이 해내다"는 1704년부터; carried off "죽임을 당하다"라는 완곡어법은 1670년대부터. 비유적인 의미에서 carried (away) "운반되다, 주의가 완전히 집중되다"는 1560년대부터. Carrying capacity는 1836년부터 증명됨. Carry-castle (1590년대)은 코끼리를 가리키는 옛 설명적인 용어였다.

    광고

    carry-all 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    carry-all 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of carry-all

    광고
    인기 검색어
    광고