광고

disturb

방해하다; 불안하게 하다; 혼란스럽게 하다

disturb 어원

disturb(v.)

13세기 후반에 distourben이라는 단어가 등장했어요. 이 단어는 "두려움을 주다, 불안하게 하다, 평온을 깨다"라는 의미로 사용되었죠. 1300년경에는 "멈추게 하다, 방해하다"라는 뜻으로도 쓰였고요. 이는 고대 프랑스어 destorber (고대 북부 프랑스어 distourber)에서 유래했으며, 라틴어 disturbare "혼란에 빠뜨리다"에서 직접적으로 온 말이에요. 라틴어는 dis- "완전히" (자세한 내용은 dis- 참조)와 turbare "혼란스럽게 하다, 방해하다" (이는 turba "혼란"에서 유래, 자세한 내용은 turbid 참조)로 나뉘어져 있죠. 관련된 단어로는 Disturbed, disturbing, disturbingly가 있어요.

중세 영어에서도 이 동사는 distourblen으로 사용되었고, 이는 고대 프랑스어 destorbler에서 유래했어요. 그래서 distourbler (명사) "방해하거나 선동하는 사람"이라는 의미의 단어도 생겨났죠. 이건 14세기 후반에 사용되기 시작했어요.

연결된 항목:

1590년대에 "불안정하게, 정해진 상태나 규칙적인 순서에서 벗어난"이라는 의미로 사용되었으며, 이는 disturb의 과거 분사 형용사에서 유래되었습니다. "정신적으로나 감정적으로 불안정한"이라는 의미는 1904년부터 사용되었습니다.

“진흙투성이, 외부 물질로 더럽혀진, 걸쭉한, 맑지 않은,” 1620년대, 라틴어 turbidus “진흙투성이, 혼란으로 가득한”에서 유래, turbare “혼란스럽게 하다, 당황하게 하다”에서 유래, turba “혼란, 군중”에서 유래, 그 기원은 불확실하다. De Vaan은 다음과 같이 썼다:

Turba seems most similar to [Greek syrbe, Attic tyrbe] 'noise, commotion', ... which are probably loanwords. In that case, Latin would have borrowed the word from a Greek dialect, or both Greek and Latin borrowed it from a third source. In view of the quite well-developed word family already in Plautus, which suggests that turba had been in the language for some time, the latter option seems preferable.
Turba는 [그리스어 syrbe, 아티카 tyrbe] '소음, 소란'과 가장 유사해 보인다, ... 아마도 차용어일 것이다. 그런 경우, 라틴어는 그리스 방언에서 그 단어를 차용했거나, 그리스어와 라틴어 모두 제3의 출처에서 차용했을 것이다. 플라우투스에 이미 잘 발달된 단어 가족이 존재한다는 점에서, turba는 언어에 어느 정도 시간 동안 존재했음을 시사하며, 후자의 선택이 더 바람직해 보인다.

Related to disturb, trouble, turbine. Used of liquids having the lees disturbed, later also of colors, and extended to "confused, disorderly" (1640s). Middle English medical writing used turbide (adj.) "impaired, afflicted by illness" (early 15c.). Related: Turbidly; turbidness.

라틴어 기원으로 형성된 단어 요소로, 1. "결여, 아닌" (예: dishonest); 2. "반대, 반대의 행동을 하다" (예: disallow); 3. "떨어져, 멀리" (예: discard)의 의미를 가지고 있으며, 고대 프랑스어 des- 또는 라틴어 dis- "떨어져, 분리되어, 다른 방향으로, 사이에," 비유적으로 "아닌, 부정," 또한 "극도로, 완전히"에서 유래. -f- 앞에서는 dif-로, 대부분의 유성 자음 앞에서는 di-로 동화됨.

라틴어 접두사는 PIE *dis- "떨어져, 분리되어" (고대 영어 te-, 고대 색슨어 ti-, 고대 고떼언 ze-, 독일어 zer-의 출처)에서 유래. PIE 어근은 *dwis-의 2차형이며, 라틴어 bis "두 번" (원래 *dvis) 및 duo와 "두 가지 방법, 둘로" (따라서 "떨어져, 분리되어")의 개념과 관련이 있음.

고전 라틴어에서 dis-de-와 유사했으며, 거의 동일한 의미를 가졌으나, 후기 라틴어에서는 dis-가 선호되는 형태가 되었고, 이는 고대 프랑스어로 des-로 전달되었으며, 고대 프랑스어에서 합성어를 형성하는 데 사용되었고, 점차적으로 부정적인 의미 ("아닌")를 가졌음. 영어에서는 이러한 단어들이 대부분 다시 dis-로 변경되었으나, 프랑스어에서는 많은 단어들이 다시 de-로 변경되었음. 일반적인 혼란이 지속됨.

영어에서 살아있는 접두사로서, 붙여지는 것의 의미를 반전시키거나 부정함. 때때로 이탈리아어처럼 s-로 축약됨 (예: spend, splay, sport, sdaindisdain의 변형, 성씨 SpencerSpence의 변형).

    광고

    disturb 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    disturb 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of disturb

    광고
    인기 검색어
    광고