광고

embalm

방부 처리하다; 시신을 보존하다; 향료로 처리하다

embalm 어원

embalm(v.)

14세기 후반, embaumen은 "향유나 연고를 바르다; 시신을 방부 처리하다"라는 의미로 사용되었어요. 이는 고대 프랑스어 embaumer에서 유래되었고, 더 이전에는 embausmer라는 형태로도 존재했죠. 이 단어는 en- "안에" (참고: en- (1))와 baume "향유" (참고: balm), 그리고 동사 접미사 -er가 결합된 형태에서 발전했어요. 중세 영어에서 Balm은 또한 "죽은 시신을 방부 처리하기 위한 방향성 준비물"이라는 특정한 의미를 가지고 있었죠. 영어에서는 1500년대에 라틴어를 모방하여 -l-이 삽입되었어요. 관련된 단어로는 Embalmed (방부 처리된), embalming (방부 처리)가 있어요.

연결된 항목:

1200년경, basme는 "Commiphora 속 식물에서 자연적으로 나오는 기름지고 수지성인 방향성 물질"을 의미했습니다. 이는 고대 프랑스어 basme, baume, balme에서 유래하며, 이들은 모두 "발삼, 발모"를 뜻합니다 (12세기, 현대 프랑스어 baume). 라틴어 balsamum에서 비롯되었고, 이는 다시 그리스어 balsamon에서 유래한 것으로, "발삼"을 의미합니다. 이 단어는 히브리어(세미틱어) basam "향신료"와 관련이 있으며, 아람어 busma, 아랍어 basham "발삼, 향신료, 향수"와도 연결됩니다. 15세기에서 16세기 사이에 라틴어 모델을 따라 철자가 변경되었습니다. balsam과 비교해 보세요.

이 물질을 생산하는 나무의 이름으로는 14세기 후반부터 사용되었고, 15세기 중반부터는 다양한 향기로운 정원 허브를 지칭하는 데도 확장되었습니다. 또한, "상처를 치유하거나 통증을 완화하는 데 사용되는 모든 방향성 준비물" 또는 "향수나 성유식에 사용되는 것"이라는 의미로도 확장되었습니다 (14세기 후반). 그래서 1540년대에는 "치유하거나 완화하는 영향"이라는 전이된 의미도 생겨났습니다. 성경의 Balm of Gilead (약용 성분으로 유명한)는 커버데일 성경에서 유래했으며 (예레미야서 8장 22절), 그곳의 히브리어 단어는 tsori입니다. 이는 70인역과 불가타에서 "수지"로 번역되었으며 (그리스어 rhētinē, 라틴어 resina), 이러한 번역은 발삼의 성질을 강조합니다.

이 접두사는 "안에; ~로"라는 의미를 가지고 있으며, 프랑스어와 고대 프랑스어의 en-에서 유래되었고, 라틴어 in-는 "안에, ~로"라는 뜻입니다 (이는 인도유럽조어 뿌리 *en "안에"에서 비롯됨). 일반적으로 -p-, -b-, -m-, -l-, -r- 앞에서 동화되어 발음됩니다. 라틴어 in-는 프랑스어, 스페인어, 포르투갈어에서는 en-로 변했지만, 이탈리아어에서는 여전히 in-로 남아 있었습니다.

또한, 고유어와 외래어를 결합하여 명사와 형용사에서 동사를 만드는 데 사용되며, "넣다" 또는 "올리다"의 의미(encircle)와 "하게 하다, ~로 만들다"(endear), 그리고 강조의 의미(enclose)로도 쓰입니다. 프랑스어에서 중세 영어로 전해진 철자 변형들은 ensure/insure와 같은 유사성을 설명하며, 영어의 대부분 en- 단어들은 한때 in- 변형을 가졌고, 그 반대도 마찬가지였습니다.

    광고

    embalm 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    embalm 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of embalm

    광고
    인기 검색어
    광고