광고

football

축구; 공을 발로 차는 게임; 야외 스포츠

football 어원

football(n.)

1400년경, 공을 차는 야외 게임을 가리키는 말로 사용되었고, 중세 14세기에는 게임에 사용되는 부풀린 공을 의미하기도 했습니다. 예를 들어, 1350년경의 Octavian I 원고에는 "몸에서 머리가 나가듯, 마치 축구공처럼"이라는 표현이 있습니다. 이는 foot (명사)과 ball (명사 1)에서 유래되었습니다. 1424년 스코틀랜드에서는 이 게임이 금지되었고, 셰익스피어는 "너는 천한 축구공 선수다"라는 모욕적인 표현을 사용하기도 했습니다 [Lear I.iv]. 공을 차는 게임은 로마 군단 시절부터 존재했지만, 이 스포츠가 영국에서 국가적인 열풍으로 자리 잡은 것은 1630년경으로 보입니다. "무의미하게 차여지는 것, 혹은 혹독한 사용과 많은 변화를 겪는 것"이라는 비유적 의미는 1530년대에 나타났습니다.

게임의 규칙이 처음으로 정립된 것은 1848년 케임브리지에서였고, 1863년에는 soccer (참조)라는 형태로 분리되었습니다. 미국식 스타일은 19세기 동안 점진적으로 발전했으며, 최초의 진정한 대학 경기로 여겨지는 것은 1869년 11월 6일 프린스턴과 러트거스 간의 경기로, 러트거스에서 열렸습니다. 하지만 그곳의 규칙은 축구에 더 가까웠습니다. 11월 13일 프린스턴에서 열린 리턴 매치는 홈 팀의 규칙에 따른 진정한 미국식 풋볼이었습니다. 두 경기는 모두 프린스턴에서는 foot-ball로 불렸습니다.

그 후, 대학 최고의 선수 25명이 러트거스 팀과 겨루기 위해 브런즈윅으로 보내졌습니다. 그들이 이 게임을 하는 독특한 방식은 프린스턴에게는 극복할 수 없는 어려움으로 판명되었습니다; .... 두 주 후, 러트거스는 같은 25명을 다시 보내었고, 11월 13일 프린스턴 경기장에서 나소는 her 경기를 펼쳤습니다. 결과는 기쁘고, 이전 패배의 오명을 완전히 지웠습니다. ["Typical Forms of '71" by the Princeton University Class of '72, 1869]

연결된 항목:

"둥근 물체, 압축된 구형 몸체," 또한 "게임에서 사용되는 공," 1200년경, 기록되지 않은 고대 영어 *beal, *beall (축소형 bealluc "고환"으로 입증됨) 또는 동족 고대 노르드어 bollr "공"에서 유래, 원시 게르만어 *balluz (네덜란드어 bal, 플랑드르어 bal, 고대 고지 독일어 ballo, 독일어 Ball의 출처)에서, 인도유럽어족 어근 *bhel- (2) "불다, 부풀다"에서 유래.

"고환"이라는 의미는 14세기 초반부터 (비교 ballocks). Ball of the foot는 14세기 중반부터. "전쟁에서 사용되는 둥근 미사일"이라는 의미는 14세기 후반부터.

"공으로 하는 게임"이라는 의미는 14세기 중반부터. 야구에서 "스트라이크 존 내에서 판을 넘지 않는 투구"라는 의미는 1889년부터, 아마도 high ball, low ball 등의 약어일 것.

Ball-point pen은 1946년부터. Ball of fire는 1821년 처음 기록되었을 때 "브랜디 한 잔"을 의미했으며, "눈에 띄게 성공적인 노력가"로서 1900년경부터 입증됨. 많은 구문이 스포츠에서 유래: have the ball "우위를 점하다"는 1400년경부터. on the ball은 1912년부터; keep (one's) eye on the ball의 비유적 의미는 1907년부터, 아마도 골프에서, 자주 반복되는 조언이었음. ball in (someone's) court의 비유적 사용은 1956년부터, 테니스에서 유래.

The head must necessarily be steady, for it is most important that you should keep your eye fixedly on the ball from the moment that the club-head is lifted from the ground until the ball is actually struck. "Keep your eye on the ball," should be your companion text to "Slow back." [Horace G. Hutchinson, "Hints on the Game of Golf," 1886]
머리는 반드시 고정되어 있어야 하며, 클럽 헤드가 지면에서 떠나는 순간부터 공이 실제로 타격될 때까지 공에 고정된 시선을 유지하는 것이 가장 중요하다. "공에 시선을 유지하라,"는 "느리게 뒤로"라는 문구와 함께 당신의 동반 텍스트가 되어야 한다. [Horace G. Hutchinson, "Hints on the Game of Golf," 1886]
Once a meeting is over, someone will be expected to do something. Make sure it is someone else. This is known as keeping the ball in their court. [Shepherd Mead, "How to Get Rich in TV Without Really Trying," 1956]
회의가 끝나면, 누군가가 do 무언가를 할 것으로 기대될 것이다. 그것이 다른 누군가가 되도록 하라. 이것은 그들의 코트에 공을 유지하는 것으로 알려져 있다. [Shepherd Mead, "How to Get Rich in TV Without Really Trying," 1956]

"척추동물의 다리 끝 부분"이라는 의미의 고대 영어 fot는 "발"을 뜻하며, 이는 원시 게르만어 *fōts에서 유래되었습니다. 이 단어는 고대 프리슬란트어 fot, 고대 작센어 fot, 고대 노르드어 fotr, 덴마크어 fod, 스웨덴어 fot, 네덜란드어 voet, 고대 고지 독일어 fuoz, 현대 독일어 Fuß, 고딕어 fotus 등과 같은 다양한 언어에서도 비슷한 형태로 존재하며, 모두 "발"을 의미합니다. 이 단어는 인도유럽조어 뿌리인 *ped-에서 파생되었고, 복수형 feeti-mutation의 한 예입니다.

고대 영어에서 "피트"라는 단위는 대개 인간의 발 길이로 여겨졌으며, 고대부터 널리 사용된 측정 단위였습니다. 이 의미로 복수형 foot가 종종 사용되었습니다. 현재의 인치와 피트는 12세기 영국 교회에서 사용된 측정 방식에서 유래한 것으로 보이지만, 중세 잉글랜드에서 일반적으로 사용된 "피트"의 길이는 고대 지중해 지역에서 통용되던 13.2인치(약 33.5cm) 정도였던 것으로 추정됩니다. 앵글로색슨족의 피트는 이 두 길이 사이에 위치했을 것으로 보입니다.

이 세 가지 단위는 모두 로마인들이 사용하던 측정법과 일치하며, 아마도 앵글로색슨족이 로마-브리튼족에게서 이들 길이를 배운 것으로 생각됩니다. "앵글로색슨족의 측정 단위가 중세로 이어진 것은 매우 그럴듯한데, 노르만족이 지배 계층이었고, 노동 계층이 아니었기 때문"이라고 플린더스 페트리는 1877년에 지적했습니다.

중세 시대의 Paul's Foot (14세기 후반)는 런던의 고대 세인트 폴 대성당에서 기둥 밑부분에 새겨진 측정 기준이었습니다. 이 시기에 사용된 미터법 foot (고대 영어 후기, 라틴어 pes, 그리스어 pous의 번역)는 일반적으로 발을 한 번 들고 내리는 동작을 나타내는 것으로 여겨졌으며, 일부는 시간을 재는 방법으로, 다른 일부는 춤을 추는 방식으로 해석했습니다.

중세 영어에서도 "사람"이라는 의미로 사용되었으며(1200년경), 따라서 non-foot는 "아무도 아닌 사람"이라는 뜻으로 쓰였습니다. "발"이 "높거나 똑바로 서 있는 것의 바닥이나 가장 아래 부분"을 의미하게 된 것은 1200년경부터였고, 침대나 무덤 등의 구조물의 바닥을 가리키는 표현은 1300년경부터 사용되었습니다.

On foot는 "걷는 방법으로"라는 의미로 1300년경에 등장했습니다. get off on the wrong foot는 1905년부터 사용되었으며 (right foot는 1907년), put one's best foot foremost는 1849년에 처음 기록되었습니다. 셰익스피어는 1596년에 the better foot before라는 표현을 사용했습니다. 중세 영어에서는 evil-foot라는 부사가 "불행히도, 불운하게"라는 의미로 쓰였습니다.

foot in (one's) mouth는 "어리석은 말을 하다"라는 의미로 1942년에 기록되었고, put (one's) foot in something은 "엉망으로 만들다"라는 뜻으로 1823년부터 사용되었습니다. one foot in the grave는 "임종에 가까워지다"라는 의미로 1844년에 등장했습니다. 구어체 표현 my foot!은 "경멸적인 반박"을 나타내며 [OED], 1923년에 기록되었으며, 아마도 1796년경부터 사용된 my ass의 유 euphemism으로 여겨집니다 (또한 eyewash 참조).

광고

football 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

football 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of football

광고
인기 검색어
광고