광고

have-not

빈곤한 사람; 가난한 사람

have-not 어원

have-not(n.)

"가난한 사람," 1742년, have + not에서 유래. Have는 "소유한 자, 부유한 계층의 사람"이라는 의미로 같은 출처에서 비롯됨. 가장 초기의 예시는 "돈키호테" 번역에서 찾아볼 수 있음:

'There are but two families in the world, as my grandmother used to say; "the Have's and the Have-not's," and she stuck to the former; and now-a-days, master Don Quixote, people are more inclined to feel the pulse of Have than of Know.' ["Don Quixote de la Mancha," transl. Charles Jarvis, London, 1742]
'세상에는 두 종류의 가문만 있다고, 내 할머니가 늘 말하곤 했다; "소유한 자들과 소유하지 않은 자들," 그리고 그녀는 전자를 고수했다; 요즘, 돈키호테 선생님, 사람들은 아는 것보다 소유의 맥박을 더 느끼는 경향이 있다.' ["돈키호테," 번역 찰스 자비스, 런던, 1742년]

연결된 항목:

고대 영어 habban "소유하다, 지니다; ~에 종속되다, 경험하다,"는 프롤토 게르만어 *habejanan (고대 노르드어 hafa, 고대 색슨어 hebbjan, 고대 프리지안어 habba, 독일어 haben, 고딕어 haban "가지다"의 원천)에서 유래, 인도유럽어족 어근 *kap- "잡다"에서 유래. 형상과 의미가 유사함에도 불구하고 라틴어 habere와는 관계없으며, 라틴어 동족어는 capere "잡다"임.

"소유하다, 자신의 재량에 두다" (I have a book)라는 의미는 이전 언어들에서 소유된 것이 주어가 되고 소유자가 여격을 취하는 방식으로 변화한 것으로, 라틴어 est mihi liber "나는 책을 가지고 있다" (문자 그대로 "나에게 책이 있다")에서 볼 수 있음. 고대 영어에서도 보조 동사로 사용되었으며 (특히 현재 완료 시제를 형성하는 데), 이 단어는 시간이 지남에 따라 더 많은 기능을 갖게 되었음. 현대 영어 he had better는 고대 영어 him (여격) wære betere였을 것임.

"해야 한다, 의무가 있다" (1570년대)의 have to는 "해야 할 의무나 수행해야 할 것으로 소유하다" (고대 영어)의 의미에서 유래. 상업 거래 후 인사말로서의 구문 have a nice day는 1970년에 입증되었으며, 미국 영어. 구문 have (noun), will (verb)는 1954년 코미디언 밥 호프에서 유래하였으며, Have tux, will travel의 형태로, 호프는 이것을 바다빌리언의 광고에서 흔히 볼 수 있는 것이라 설명하며, 어디서든 공연할 의향과 준비가 되어 있음을 나타냄.

부정사, 즉 부정, 거부, 금지를 표현하는 단어로, 13세기 중반에 사용되기 시작했습니다. 이는 noht, naht의 비강세형으로 "결코, 전혀"라는 의미를 가집니다 (자세한 내용은 naught를 참고하세요). 이전에 언급된 내용을 부정하거나 풍자로 표현하기 위해 감탄사로 쓰이기 시작한 것은 1900년경이며, 1989년 "Saturday Night Live" TV 쇼의 "Wayne's World" 스케치에서 대중화되었습니다.

Not, spoken with emphasis, often stands for the negation of a whole sentence referred to: as, I hope not (that is, I hope that the state of things you describe does not exist). [Century Dictionary, 1895]
Not는 강조를 두고 발음되며, 종종 앞서 언급된 전체 문장의 부정을 나타냅니다. 예를 들어, I hope not는 "나는 당신이 묘사한 상황이 존재하지 않기를 바란다"는 의미입니다. [Century Dictionary, 1895]

To not know X from Y (one's ass from one's elbow, shit from Shinola 등)는 1930년경부터 현대 영어에서 사용된 표현입니다. 그러나 중세 영어에서는 not know an A from a windmill (1400년경)과 같은 형태로 존재했습니다. 이중 부정 구조인 not un-는 조지 오웰이 비판했지만, 영어에서 오랫동안 사용되어 왔으며, 밀턴과 앵글로색슨 시인들에게 인기가 있었습니다.

    광고

    have-not 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    have-not 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of have-not

    광고
    인기 검색어
    광고