광고

hokum

허튼소리; 과장된 연기; 멜로드라마

hokum 어원

hokum(n.)

1917년, 극장 속어로 "멜로드라마틱하고 과장된 연기"를 의미하며, 아마도 bunkum (참고: bunk (n.2))의 모델을 따라 형성되었고, hocus-pocus의 영향을 받았거나 이를 기반으로 했을 가능성도 있습니다.

연결된 항목:

“nonsense,” 1900년, bunkum의 약어로, 노스캐롤라이나주에 있는 Buncombe 카운티의 음성적 철자. 그 기원에 대한 일반적인 이야기는 (1841년 증명됨) 다음과 같다: 미국 의회에서 미주리 주 지위에 대한 장기적인 논의가 끝날 무렵, 1820년 2월 25일로 추정되는 날, 노스캐롤라이나주 하원의원인 펠릭스 워커(Felix Walker, 1753-1828)는 “길고 지루하며 무관한 연설”을 시작했고, 그는 고향 지역 신문에 실릴 수 있는 무언가를 말해야 한다고 주장하며 연설을 짧게 줄이라는 요청을 거부했다. “나는 하원에 말하고 있는 것이 아니라,” 그는 고백했다, “Buncombe에 말하고 있는 것이다.” 따라서 Bunkum은 1841년부터 미국 영어 속어로 “nonsense”를 의미하게 되었다 (1838년부터 “미국 하원의원의 고향 지역”을 일반적으로 의미하는 것으로 증명됨).

MR. WALKER, of North Carolina, rose then to address the Committee on the question [of Missouri statehood]; but the question was called for so clamorously and so perseveringly that Mr. W. could proceed no farther than to move that the committee rise. [Annals of Congress, House of Representatives, 16th Congress, 1st Session, p. 1539]
“노스캐롤라이나의 MR. WALKER는 그때 미주리 주 지위에 대한 질문으로 위원회에 연설하기 위해 일어섰다; 그러나 질문이 너무 시끄럽고 끈질기게 요구되었기 때문에 W. 씨는 위원회가 일어날 것을 제안하는 것 외에는 더 이상 진행할 수 없었다. [의회 연대기, 하원, 제16회 의회, 제1회 회기, p. 1539]”
"Well, when a critter talks for talk sake, jist to have a speech in the paper to send to home, and not for any other airthly puppus but electioneering, our folks call it Bunkum." [Thomas Chandler Haliburton, "Sam Slick in England," 1858]
“글쎄, 어떤 짐승이 말하기 위해서만, 고향에 보낼 신문에 연설을 남기기 위해, 그리고 다른 어떤 세속적인 목적도 없이 선거운동을 위해 말할 때, 우리 사람들은 그것을 Bunkum이라고 부른다.” [토마스 챈들러 할리버튼, “샘 슬릭 인 잉글랜드,” 1858년]

1630년대에 소환에 사용되는 마법 공식, 이전에는 Hocas Pocas, 마법사나 저글러의 일반적인 이름 (1620년대); 저글러들이 사용하는 가짜 라틴어 호출문으로, 아마도 미사에서 성체성사의 축복 Hoc est corpus meum "이것은 나의 몸입니다"의 왜곡에 기반했을 가능성이 있음. 그 기원에 대한 이러한 추측을 처음 한 것은 영국의 성직자 존 틸로트슨 (1630-1694)으로 보임.

I will speak of one man ... that went about in King James his time ... who called himself, the Kings Majesties most excellent Hocus Pocus, and so was called, because that at the playing of every Trick, he used to say, Hocus pocus, tontus tabantus, vade celeriter jubeo, a dark composure of words, to blinde the eyes of the beholders, to make his Trick pass the more currantly without discovery. [Thomas Ady, "A Candle in the Dark," 1655]
나는 한 남자에 대해 이야기할 것이다 ... 제임스 왕 시대에 ... 자신을 왕의 가장 훌륭한 Hocus Pocus라고 부른 남자에 대해, 그리고 그는 매트릭을 수행할 때마다 Hocus pocus, tontus tabantus, vade celeriter jubeo,라는 어두운 단어 조합을 말했기 때문에 그렇게 불렸다. 이는 관객의 눈을 속이고 그의 묘기가 더 쉽게 발견되지 않도록 하기 위함이었다. [토마스 아디, "A Candle in the Dark," 1655]

hiccus doccius 또는 hiccus doctius (1670년대, "저글러가 묘기를 수행할 때 사용하는 공식"), 또한 저글러의 일반적인 이름과 비교할 수 있으며, OED는 이것이 라틴어 hicce es doctus "여기 학식 있는 사람입니다," "단순히 라틴어를 모방한 의미 없는 공식이 아닐 수도 있다"는 왜곡으로 추측된다고 말함. 또한 holus-bolus (부사) "한 번에 모두, 모두 한꺼번에"와 비교할 수 있으며, Century Dictionary는 이것을 "가짜 라틴어 형태의 whole의 다양한 중복"이라고 부름. 명사로서 "저글러의 묘기"를 의미하는 hocus-pocus는 1640년대부터 기록됨.

"overact, act insincerely," 1935년, 극장 슬랭으로, 아마도 hokum에서 유래된 표현입니다. 종종 up (부사)와 함께 사용됩니다.

    광고

    hokum 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    hokum 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of hokum

    광고
    인기 검색어
    광고