광고

husky

건장한; 힘찬; 호흡이 거친

husky 어원

husky(adj.)

"hoarse"라는 단어는 1722년경 소 질병을 가리키는 데 사용되었고, 1740년부터 사람에게도 쓰이기 시작했습니다. 이는 husk (명사)와 -y (2) 접미사가 결합된 것으로, "husk처럼 마른"이라는 개념에서 유래했습니다. 더 이전인 1550년대에는 "껍질이 있는, 껍질로 가득한"이라는 의미로 사용되었습니다. "거칠고 강한"이라는 의미, 즉 옥수수 껍질처럼 튼튼하다는 표현은 1869년 미국 영어에서 처음 발견되었습니다. 관련된 단어로는 Huskily (거칠게), huskiness (거침, 강인함)가 있습니다.

husky(n.)

"Eskimo dog," 1852년, 캐나다 영어에서 사용되기 시작했으며, 그 이전인 1830년에는 hoskey라는 표현이 "Eskimo"를 의미하는 단어로 쓰였습니다. 이는 아마도 Ehuskemay (1743년)의 축약형일 것으로 보이며, 이 단어 역시 Eskimo의 변형 중 하나입니다.

The moment any vessel is noticed steering for these islands [Whalefish Islands], the Esquimaux, or "Huskies,"* as the Danes customarily term them, come off in sufficient numbers to satisfy you that you are near the haunts of uncivilized men, and will afford sufficient information to guide any stranger to his anchorage. *"Husky" is their own term. I recollect the chorus to a song at Kamtchatka was "Husky, Husky." ["Last of the Arctic Voyages," London, 1855]
어떤 배가 이 섬들 [Whalefish Islands]을 향해 항해하는 것이 보이면, 에스키모인들, 또는 덴마크인들이 보통 부르는 "허스키들"이 충분한 수로 나타나 당신이 미개인들의 거처 근처에 있다는 것을 확신시켜 줄 것입니다. 그들은 또한 낯선 사람이 정박할 곳을 안내할 충분한 정보를 제공할 것입니다. *"허스키"는 그들 스스로의 표현입니다. 제가 기억하기로는 캄차카에서 부르던 노래의 후렴이 "허스키, 허스키"였습니다. ["Last of the Arctic Voyages," London, 1855]

연결된 항목:

1580년대, 덴마크어 Eskimo 또는 프랑스어 Esquimaux (복수형)에서 유래된 것으로 보이며, 둘 다 아곤퀴안 언어의 단어, 예를 들어 아베나키어 askimo (복수형 askimoak), 오지부와어 ashkimeq에서 유래했을 가능성이 큽니다. 전통적으로는 "날고기를 먹는 사람들"이라는 의미로 해석되었으며, 이는 프로토 아곤퀴안 *ask- "날것" + *-imo "먹다"에서 유래한 것입니다. 1980년대 이 지역의 언어학 연구는 이 유래가 널리 인정받고 있지만 부정확하거나 불완전할 수 있으며, 실제로는 "눈신발을 만드는 사람"이라는 의미일 수 있다고 제안하고 있습니다. 하지만 이 해석에는 음운학적 어려움이 있습니다. Innuit도 참고하세요.

언어와 관련된 의미는 1819년부터 사용되었습니다. 형용사로는 1744년부터 쓰였습니다. Eskimo pie "초콜릿 코팅 아이스크림 바"는 1922년에 소개되었으며, 처음에는 뉴욕 시장에서 코코아 빈 가격을 3개월 만에 50% 올린 열풍을 일으켰습니다 [F.L. Allen, "Only Yesterday," 1931].

It is said that the reason the "Eskimo Pie" campaign was not successful in Spanish-speaking countries is because in Spanish the word "pie" means "foot." South Americans do not care to eat Eskimos' feet. ["Pitfalls of Foreign Advertising," Business, December 1922] 
"Eskimo Pie" 캠페인이 스페인어 사용 국가에서 성공하지 못한 이유는 스페인어로 "pie"가 "발"을 의미하기 때문이라고 합니다. 남미 사람들은 에스키모의 발을 먹고 싶어하지 않죠. ["Pitfalls of Foreign Advertising," Business, December 1922] 

14세기 후반, huske는 "특정 과일과 씨앗의 마른 겉껍질"을 의미하며, 그 유래는 불명확합니다. "1400년경부터 사용된 일반적인 단어로, 그 이전의 흔적은 발견되지 않았다" [OED]. 아마도 중세 네덜란드어 huuskyn "작은 집, 과일의 씨, 껍질"에서 유래했을 가능성이 있으며, 이는 huus "집"의 축소형이거나, 영어에서 유사한 형태로 발전했을 수 있습니다 (참조: house (n.)).

이 접미사는 매우 일반적인 형용사 접미사로, 명사가 표현하는 것에 의해 "가득 찬, 덮인, 또는 특징 지어진"이라는 의미를 가지고 있습니다. 중세 영어에서는 -i 형태로 사용되었고, 고대 영어에서는 -ig로 나타났습니다. 이는 원시 게르만어 *-iga-에서 유래되었으며, 인도유럽어족의 -(i)ko-라는 형용사 접미사와 관련이 있습니다. 그리스어의 -ikos, 라틴어의 -icus (참조: -ic)와도 유사한 요소들이 존재합니다. 게르만어 계통의 언어들에서는 네덜란드어, 덴마크어, 독일어에서 -ig 형태로, 고대 고딕어에서는 -egs 형태로 찾아볼 수 있습니다.

이 접미사는 13세기부터 동사와 함께 사용되었고 (drowsy, clingy), 15세기에는 다른 형용사와도 결합하여 사용되었습니다 (crispy). 주로 단음절 단어와 함께 사용되었으며, 두 음절 이상의 단어와 결합될 경우 종종 코믹한 효과를 낳았습니다.

*

짧고 일반적인 형용사에 대해 -y 형태로 변형된 접미사 (vasty, hugy)는 중세 영어 후기에서 문법적으로는 비어 있지만 운율적으로 유용했던 -e의 상실 이후, 시인들에게 큰 도움이 되었습니다. 운문 작가들은 종종 예술적으로 -y 형태로 변형하여 적응했으며, 예를 들어 Sackville의 "The wide waste places, and the hugy plain."처럼 표현했습니다. (and the huge plain은 운율적으로 맞지 않았을 것입니다.)

Coleridge가 이를 고풍스럽고 인위적이라고 비판한 이후, 시인들은 stilly 사용을 중단하게 되었고 (Moore가 "Oft in the Stilly Night"에서 마지막으로 사용한 것으로 보입니다), paly (Keats와 Coleridge가 사용한 예가 있음) 및 기타 표현들도 사라졌습니다.

Jespersen은 그의 저서 "Modern English Grammar" (1954)에서 bleaky (Dryden), bluey, greeny와 같은 색깔 형용사들, lanky, plumpy, stouty 및 속어 rummy를 언급했습니다. 그는 Vasty는 오직 Shakespeare의 모방에서만 살아남았다고 썼고, coolymoisty (Chaucer, 따라서 Spenser) 형태는 완전히 사라졌다고 보았습니다. 그러나 몇몇 경우 (haughty, dusky)에서는 이들이 짧은 형태를 대체한 것으로 보인다고 언급했습니다.

    광고

    husky 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    husky 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of husky

    광고
    인기 검색어
    광고