광고

ingot

주괴; 주조된 금속 덩어리; 금속 주형

ingot 어원

ingot(n.)

14세기 후반, "금속이 주조되는 틀"이라는 의미로 사용되었으며, 아마도 in- (2) "안에"와 고대 영어 goten의 과거 분사형인 geotan "붓다" (인도유럽어 어근 *gheu- "붓다"에서 유래)에서 유래했을 것으로 보입니다. "주조된 금속 덩어리"라는 의미는 15세기 초에 처음으로 확인되었습니다.

연결된 항목:

이 뿌리는 "붓다, 제사를 위해 붓다"라는 의미를 가지고 있습니다.

이 뿌리는 다음과 같은 단어의 일부 또는 전부를 형성할 수 있습니다: alchemy (연금술); chyle (유미); chyme (유미반); confound (혼란시키다); confuse (혼동하다); diffuse (퍼뜨리다); diffusion (확산); effuse (흘러내리다); effusion (유출); effusive (감정이 넘치는); fondant (초콜릿 퐁당); fondue (퐁듀); font (n.2) "특정한 글꼴과 크기의 문자 전체 세트"; found (v.2) "금속을 주조하다"; foundry (주조소); funnel (깔대기); fuse (v.) "녹이다, 열로 액체로 만들다"; fusible (융해성의); fusion (융합); futile (무익한); futility (무익함); geyser (간헐천); gush (분출하다); gust (n.) "갑작스러운 돌풍"; gut (내장); infuse (주입하다); ingot (주괴); parenchyma (실질세포); perfuse (관류하다); perfusion (관류); profuse (아낌없는); refund (환불하다); refuse (v.) "거부하다, 무시하다, 피하다"; refuse (n.) "폐기물, 쓰레기"; suffuse (퍼지다); suffusion (퍼짐); transfuse (수혈하다); transfusion (수혈).

또한 이 뿌리는 다음과 같은 단어들의 기원이 될 수 있습니다: 그리스어 khein (붓다), khoane (깔대기), khymos (즙); 라틴어 fundere (과거 분사 fusus, 녹이다, 주조하다, 붓다); 고딕어 giutan, 고대 영어 geotan (붓다); 고대 영어 guttas (복수, 내장, 장기); 고대 노르드어 geysa (분출하다); 독일어 Gosse (배수로, 하수구).

이 접두사는 "안으로, 위에"라는 의미를 가지며, im-, il-, ir-와 같이 뒤따르는 자음과의 융합을 통해 변형되기도 합니다. 이는 라틴어 in-에서 유래되었으며, 인도유럽어조어 *en "안에"와 연결됩니다.

고대 프랑스어(그리고 중세 영어)에서는 종종 en-으로 변형되었고, 영어에서는 라틴어 in-으로 돌아가는 경향이 강했지만 항상 그런 것은 아니었습니다. 이로 인해 enquire/inquire와 같은 쌍이 생겨났습니다. 고유한 형태도 존재했으며, 웨섹스 방언에서는 보통 on-으로 나타났습니다(예: 고대 영어 onliehtan "빛을 비추다"). 이러한 동사 중 일부는 중세 영어까지 남아 있었고(예: inwrite "새기다"), 하지만 현재는 모두 사라진 것으로 보입니다.

*

이 접두사는 in- (1) "아니"와는 관련이 없습니다. 이 역시 라틴어에서 흔한 접두사였기 때문에 혼란을 초래했습니다. 로마인들에게 impressus는 "눌린" 또는 "눌리지 않은"을 의미할 수 있었고, inaudire는 "듣다"였지만 inauditus는 "들리지 않는"을 의미했습니다. 후기 라틴어에서는 investigabilis가 "조사할 수 있는" 또는 "조사할 수 없는"으로 해석될 수 있었습니다. 라틴어 invocatus는 "부르지 않은, 초대받지 않은"이었지만 invocare는 "부르다, 호소하다"를 의미했습니다. 이로 인해 영어 단어가 동일한 프랑스어 단어와 대조되는 경우도 생겼습니다. 예를 들어 프랑스어 inhabitable는 "거주할 수 없는"이라는 의미입니다.

이러한 혼란은 영어에서도 계속되었습니다. inflammable의 의미에 대한 망설임이 대표적인 예로 자주 인용됩니다. Implume (1610년대)는 "깃털을 달다"를 의미했지만, implumed (1600년경)는 "깃털이 없는"을 뜻했습니다. Impliable은 "암시될 수 있는" (1865년) 또는 "융통성 없는" (1734년)으로 해석될 수 있습니다. 17세기 Impartible은 "나눌 수 없는" 또는 "전달할 수 있는"을 의미했습니다. Impassionate는 "열정이 없는" 또는 "열정에 휘둘리는"으로 해석될 수 있습니다. Inanimate (형용사)는 "생명 없는"을 의미하지만, 돈은 inanimate (동사)를 사용하여 "생명이나 활력을 불어넣다"라는 의미로 사용했습니다. Irruption은 "침입"을 의미하지만, irruptible은 "부서지지 않는"을 뜻했습니다.

중세 영어에서는 improve "이익을 얻다" 외에도 "반증하다" (15세기)라는 의미의 동사도 존재했습니다. inculpate는 "고발하다"를 의미하지만, inculpable은 "책임이 없는, 비난받지 않는"을 뜻했습니다. Infestive는 "성가신, 귀찮은" (1560년대, infest에서 유래)과 "축제에 어울리지 않는" (1620년대)으로 사용되었습니다. 중세 영어에서 inflexible은 "구부러질 수 없는" 또는 "휘둘릴 수 있는"으로 해석될 수 있었습니다. 17세기에는 informed가 "정보에 밝은," "형성된, 생명을 가진," 또는 "형태가 없는, 비물질적인" ("이 사용은 어색했다" [OED])을 의미했습니다. Inhabited는 "거주한" (1560년대)과 "거주하지 않는" (1610년대)으로 사용되었으며, inhabitable도 영어에서 반대의 의미로 사용되었습니다. 이러한 혼란은 후기 라틴어까지 거슬러 올라갑니다.

    광고

    ingot 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    ingot 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of ingot

    광고
    인기 검색어
    광고