광고

intend

의도하다; 계획하다; 마음먹다

intend 어원

intend(v.)

1300년경, entenden이라는 형태로 나타나며, "주의를 기울이다, 주목하다, 관심을 갖다"라는 의미로 사용되었습니다. 이는 고대 프랑스어 entendre 또는 intendre에서 유래되었으며, 이들은 주로 현대 프랑스어에서 "듣다"라는 의미로 쓰입니다. 이 단어는 다시 라틴어 intendere에서 파생되었는데, 이는 "주의를 기울이다, (무언가를 찾기 위해) 힘을 주다, 열심히 하다"라는 의미로, 문자 그대로 해석하면 "내밀다, 확장하다"라는 뜻입니다. 여기서 in-은 "향하여"라는 의미로, 인도유럽조어 뿌리 *en (즉, "안에")에서 유래되었고, tendere는 "늘리다"라는 의미로, 인도유럽조어 뿌리 *ten- (즉, "늘리다")에서 유래되었습니다.

라틴어에서는 "계획하다, 마음에 두다, 목적을 갖다"라는 의미도 존재했으며, 이는 14세기 후반에 영어에서도 나타났습니다. 이와 유사한 독일어계 단어는 ettle로, 고대 노르웨이어 ætla (즉, "생각하다, 추측하다, 제안하다")에서 유래되었고, 이는 원시 게르만어 *ahta (즉, "고려, 주의")에서 파생되었습니다. 이 뿌리는 고대 영어 eaht와 독일어 acht에서도 찾아볼 수 있습니다. 관련된 단어로는 Intendedintending이 있습니다.

연결된 항목:

"예정된 남편이나 아내," 1767년, intend (동사)의 과거 분사형을 명사로 사용한 표현입니다.

또한 double-entendre라는 표현이 있습니다. 이는 "두 가지 의미를 가진 단어나 구, 또는 두 가지 해석이 가능한 표현"을 의미하며, 보통 그 중 하나는 모호하거나 외설적인 경우가 많습니다. 이 표현은 1670년대에 프랑스어에서 유래되었지만, 프랑스어에서는 드물게 사용되었고 현재는 거의 사용되지 않습니다. 문자 그대로 해석하면 "두 가지 의미"라는 뜻이며, entendre (현재는 entente)는 "듣다, 이해하다, 의미하다"라는 의미로, 라틴어 intendere "주의를 기울이다"에서 유래되었습니다 (자세한 내용은 intend을 참조하세요).

현대 프랑스어에서는 double entente라는 표현이 적절하지만, 영어에서는 예전 형태로 자리 잡았습니다. 같은 의미의 고유한 영어 표현인 double meaning은 1550년대부터 기록되어 있습니다.

광고

intend 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

intend 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of intend

광고
인기 검색어
광고