광고

nerd

사회적 기술이나 패션 감각이 부족한 사람; 괴짜; 열정적으로 특정 분야에 몰두하는 사람

nerd 어원

nerd(n.)

또한 nurd, 1951, "사회적 기술이나 패션 감감이 부족한 사람" (Partridge Dictionary of Slang). 미국 학생 속어로, 1940년대 속어 nert "멍청하거나 미친 사람"의 변형으로 보이며, 이는 다시 nut의 변형입니다. 이 단어는 1950년 Dr. Seuss의 책 ("If I Ran the Zoo")에서 등장하며, 이는 그 인기에 기여했을 수 있습니다.

1970년대 후반-1980년대 초반에는 종종 "약물을 사용하지 않거나 파티에 참석하지 않는 사람"이라는 경멸적인 의미로 사용되었습니다. 1984년경부터는 geek과 대략 동의어로 간주되었습니다.

[…] in The New Yorker […] writer John Seabrook correctly observed, “To people who are unfamiliar with computers, [Bill] Gates is just a nerd.” Rather than further observe correctly that to most people familiar with computers, Gates was an even bigger nerd, Seabrook then made an astounding statement, one that threatened to upset time-honored social hierarchies from corporate softball teams to kindergarten cloakrooms. “Actually,” Seabrook wrote, “Gates probably represents the end of the word ‘nerd’ as we know it.”
While Gates probably does represent the end of the word nerd as we know it — in Webster’s Eleventh it will be replaced by the word gates — he’s hardly the salvation of the geeks. He’s a billionaire, and that’s certainly cool, but that doesn’t make him cool, especially him minus 6.2 billion dollars.
[Larry Doyle, "Geek Chic," New York Magazine, June 13, 1994.]
[…] in The New Yorker […] 작가 John Seabrook은 정확히 관찰했으며, “컴퓨터에 익숙하지 않은 사람들에게 [Bill] Gates는 단지 nerd입니다.” 대부분의 컴퓨터에 익숙한 사람들에게 Gates가 훨씬 더 큰 nerd라는 점을 올바르게 지적하기보다는, Seabrook은 기업 소프트볼 팀에서 유치원 겉옷 수납소까지 오랜 사회적 위계를 뒤흔들 위협적인 놀라운 발언을 했습니다. “사실,” Seabrook은 썼습니다, “Gates는 우리가 아는 ‘nerd’라는 단어의 끝을 나타내는 것 같습니다.”
Gates가 우리가 아는 nerd라는 단어의 끝을 나타내는 것일지라도 — Webster’s Eleventh에서는 gates라는 단어로 대체될 것입니다 — 그는 geek들의 구세주가 아닙니다. 그는 억만장자이며, 그것은 확실히 멋진 일이지만, 그것이 him을 멋지게 만들지는 않으며, 특히 62억 달러가 없는 그를 멋지게 만들지는 않습니다.
[Larry Doyle, "Geek Chic," New York Magazine, June 13, 1994.]

연결된 항목:

"사이드쇼 괴물," 1911년, 미국 카니발과 서커스 속어, 아마도 geck, geke "바보, 속임수, 단순한 사람" (1510년대)의 변형, 네덜란드어 gek 또는 저지 독일어 geck에서 유래, 북해 게르만 및 스칸디나비아에서 발견된 모방 동사 "개구리 울음, 까르르 웃음" 및 "조롱, 속임수" (네덜란드어 gekken, 독일어 gecken, 덴마크어 gjække, 스웨덴어 gäcka)와 관련. gowk와 비교.

Green's Dictionary of Slang은 "버지니아주 찰스턴의 한 바그너, 유명한 순회 뱀 먹는 쇼를 가진 사람"이 특정 스타일의 "야생인" 쇼의 이름을 대중화한 사람으로 인정받았다고 전한다. 이 쇼에서는 공연자가 (종종 비인간적인 존재로 제안되는) 살아있는 뱀, 벌레, 닭 등을 먹거나 물어뜯는 방식이었다.

At the highest point in the street was an empty store room in front of which, perched upon a large box, was a showman who was frantically calling in husky voice and waving hands, “He eats ‘em alive, he eats ‘em alive! O, yes, gentlemen, come right in and see the ‘Wild man from Samar’ — from the deep jungles of the far off Philippines! He eats rats, bugs and snakes alive! He eats ‘em alive, he eats ‘em alive! Only ten cents to see the wild man — walk right in, etc.” […] 
Inside the empty store room were a dozen people gazing at the wild man who was confined in a cage in the rear end under a dim light, while a second showman stood just in front of this cage expatiating upon the wonderful nature and shocking habits of the untamed creature before them. The wild man had rather long red hair and beard, and was clad in an old coffee sack, and at frequent intervals would seize a whisp of straw from the pile on which he was seated and go through the motion of eating it, or would search in the straw as if for live food such as had been described as being his favorite diet by his master at the door. But finding none, he would fly into a fury and seize the cage as if to tear his way out. Then the keeper would cry out to the crowd to stand back — “Back, back gentlemen! Iloilo is dangerous when angry — don’t you see the crowd angers him? He’s hungry — we have not given him his supper yet — the supply of snakes gave out this afternoon — he's furious!” and striking the cage with a large iron poker he shouted, “Down Ilo, down!” 
“Iloilo” having been successfully calmed, the exhibition went on for a short while till the last of the sightseers departed and the officers were left alone with the showman at the door. Stepping down from his box he exclaimed to the keeper inside, “Well, Bill, I guess the show's over in this town,” and invited them inside. 
There, as soon as they had agreed to close the exhibition, the wild man caught the cage (an old hickory crockery crate painted black) and pitched it off over his head, and asked for a bottle of beer, several of which he consumed before he clothed himself and disappeared.
[Chaplain C.Q. Wright, “The Wild Man from the Philippines” The Sailor’s Magazine, July 1913.]
You see, if you take a pencil that won't hold lead,
Looks like a pipe cleaner attached to a head,
Add a buggy whip body with a brain that leaks,
You got yourself a grit eatin', pencil neck geek.
[Song "Pencil Neck Geek." By Johnny Legend (Martin Margulies) and Pete Cicero, 1977.]
I could not believe Bob Mack’s review of the new Danzig LP, How the Gods Kill [Spins, August ’92]. It’s not right for you to say that Glenn Danzig is a “comic book-collecting geek born in Jersey.” He is much more than that. He does what he believes in and believes in what he does. I collect comic books, and I am not a geek. Bob Mack, I hope you die at the hands of Lucifer.
Chris Allen
Fort Worth, Texas
[Letter to the editor from SPIN Magazine, Nov. 1992.]
거리의 가장 높은 지점에는 빈 상점 창고가 있었고, 그 앞에는 큰 상자 위에 앉아 있는 쇼맨이 거친 목소리로 미친 듯이 외치며 손을 흔들고 있었다. “그는 그것들을 살아서 먹습니다, 그는 그것들을 살아서 먹습니다! 오, 예, 신사 여러분, 들어와서 ‘사마르의 야생인’을 보세요 — 멀리 필리핀의 깊은 정글에서! 그는 쥐, 벌레, 뱀을 살아서 먹습니다! 그는 그것들을 살아서 먹습니다, 그는 그것들을 살아서 먹습니다! 야생인을 보려면 단 10센트 — 바로 들어오세요, 등등.” […] 
빈 상점 창고 안에는 한 무리의 사람들이 어두운 빛 아래 뒤쪽의 우리에 갇힌 야생인을 바라보고 있었고, 두 번째 쇼맨은 이 우리 바로 앞에서 그들 앞에 있는 길들지 않는 생물의 놀라운 본성과 충격적인 습관에 대해 설명하고 있었다. 야생인은 다소 긴 빨간 머리카락과 수염을 가졌고, 오래된 커피 자루를 입고 있었으며, 자주 앉아 있는 짚더미에서 짚 한 줌을 움켜잡고 그것을 먹는 척 하거나, 주인에 의해 설명된 그의 주식인 살아있는 음식을 찾는 척 짚 속을 뒤적거렸다. 그러나 아무것도 찾지 못하면 그는 분노에 휩싸여 자신의 길을 뚫고 나가려는 듯이 우리를 붙잡았다. 그러자 사육사는 군중에게 물러서라고 외쳤다 — “물러서세요, 신사 여러분! 일로일로는 화가 나면 위험합니다 — 군중이 그를 화나게 한다는 것을 보지 못합니까? 그는 배고픕니다 — 우리는 아직 그의 저녁을 주지 않았습니다 — 오늘 오후 뱀 공급이 다 떨어졌습니다 — 그는 분노했습니다!” 그리고 그는 큰 철제 포커로 우리를 치며 외쳤다, “일로, 내려가라, 내려가라!” 
“일로일로”가 성공적으로 진정된 후, 전시회는 마지막 관람객이 떠날 때까지 잠시 계속되었고, 장교들은 문 앞의 쇼맨과 함께 남겨졌다. 그는 상자에서 내려와 안에 있는 사육사에게 말했다, “글쎄, 빌, 이 도시에서 쇼는 끝난 것 같군,” 그리고 그들을 안으로 초대했다. 
그곳에서 그들이 전시회를 닫기로 합의하자, 야생인은 우리 (오래된 히코리 도자기 상자에 검은색으로 칠해진 것)를 잡고 머리 위로 던져버렸고, 여러 병의 맥주를 요구했다. 그는 맥주를 몇 병 마신 후 옷을 입고 사라졌다.
[목사 C.Q. Wright, “필리핀의 야생인” The Sailor’s Magazine, 1913년 7월.]

1949년까지 "싫어하는 사람"으로 정의되기도 했다. 1970년대에는 프로 레슬러 "Classy" Freddie Blassie (1918-2003)의 유행어에 의해 "연필 목 괴물"로 묘사된 쓸모없고 약하지만 허세 가득한 남성을 모욕하는 용어로 사용되었다. Blassie는 1930년대 서커스 공연자로 레슬링을 시작할 때 이 단어를 알게 되었다. 그의 은퇴 후 그는 Pencil Neck Geek라는 노벨티 레코드를 발표했으며, 이는 Dr. Demento Show에서 히트를 쳤다.

보세요, 만약 연필이 심지를 잡지 못한다면,
머리에 붙은 파이프 클리너처럼 보일 것입니다,
뇌가 새는 버기 채찍 몸체를 추가하면,
당신은 grit eatin', pencil neck geek을 얻습니다.
[노래 "Pencil Neck Geek." Johnny Legend (Martin Margulies)와 Pete Cicero, 1977년.]

1980년까지 geek은 "이상한 사람" 또는 "공부에 몰두하는 사람"을 가리키는 10대 속어로 사용되었으며, 이 의미에서 freak의 영향을 받았을 수 있다. 단어의 원래 괴물 쇼 기원은 여전히 널리 알려져 있었고, 개념은 geek이 더럽고, 무례하고, 기형적이며, 폭력적이라는 연관성에 의해 색칠되었다. 1980년대 내내 이 용어는 항상 모욕적으로 사용되었으며, 심지어 공부하는 사람들과 기술 애호가들에 의해 사용되었다; 종종 wuss, dork, dipshit 등과 교환 가능하게 사용되었다.

나는 Bob Mack의 새로운 Danzig LP에 대한 리뷰를 믿을 수 없었다, How the Gods Kill [Spins, 1992년 8월]. Glenn Danzig이 "저지에서 태어난 만화책 수집가 괴물"이라고 말하는 것은 옳지 않다. 그는 그 이상이다. 그는 자신이 믿는 것을 하고, 자신이 하는 것을 믿는다. 나는 만화책을 수집하고, 나는 괴물이 아니다. Bob Mack, 나는 당신이 루시퍼의 손에 죽기를 바란다.
Chris Allen
Fort Worth, Texas
[SPIN 매거진의 편집자에게 보낸 편지, 1992년 11월.]

1984년 인기 영화 Sixteen Candles에서 Anthony Michael Hall의 여자에 미친, 기술을 사랑하는, 사회적으로 경멸받는 캐릭터는 "The Geek"라는 이름만으로 인정받았고, 이 용어의 인기는 높아졌다. 같은 여름에 개봉된 영화 Revenge of the Nerds는 유사한 캐릭터 유형을 특징으로 하여, geeknerd가 거의 동의어가 되는 데 기여했을 것이다.

1989년경부터 이 호칭은 대학 속어에서 중립적인 의미를 가지게 되었고, "지식이나 능력이 있는 사람"이라는 의미를 가지게 되었다. 1990년대에는 다른 단어와 함께 사용되었고 (film geek, computer geek 등), 더 이상 경멸적인 의미로 사용되지 않았다.

"씨가 나무껍질에 감싸여 익을 때 열리지 않는 특정 나무와 관목의 열매", 중세 영어 note, 고대 영어 hnutu, 원시 게르만어 *hnut- (고대 노르드어 hnot, 네덜란드어 noot, 고대 고지 독일어 hnuz, 독일어 Nuss "견과"의 출처)에서 유래, 인도유럽어족 *kneu- "견과" (라틴어 nux의 출처; nucleus 참조).

"고환"의 의미는 1915년에 증명됨 (nuts). Nut-brown "익고 마른 견과처럼 갈색"은 1300년경 동물에 사용; 1500년경 여성의 피부 색조에 사용. 기계적 nut이 볼트에 처음 기록된 것은 1610년대, 일부 유사성에서 유래 (nut은 15세기 초부터 다른 작은 기계 부품을 지칭하는 데 사용됨). 비유적 표현 nuts and bolts "기본"은 1952년에 등장. 미국 영어 속어 "어떤 것에 필요한 금액"은 1912년에 기록됨. 

"미친 사람, 괴짜"의 의미는 1903년부터 증명됨; 영국식 표현 nutter는 1958년에 증명됨. Nut-case "미친 사람"은 1959년부터; nut-house "정신병원"은 1929년에 등장. 이 의미에 대한 자세한 내용은 nuts를 참조. 속어에서 nut은 또한 "패션감각이 뛰어나고 과시적인 젊은 남성" [OED], 1904년에 의미했으며, 1910년대에는 flapper의 남성 대응어로 사용됨.

광고

nerd 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

nerd 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of nerd

광고
인기 검색어
광고