광고

scarecrow

허수아비; 새를 쫓기 위한 인형; 우스꽝스러운 사람

scarecrow 어원

scarecrow(n.)

1550년대, scare (v.) + crow (n.)에서 유래. 가장 초기의 언급은 새를 쫓기 위해 고용된 사람을 가리킵니다. "사람을 닮게 만든 밀짚과 낡은 옷으로 구성된 인형을 곡물 밭이나 정원에 설치하여 까마귀와 다른 새들이 작물에 접근하지 못하게 하는 것"이라는 의미는 1580년대에 암시되었으며, 따라서 "여윈, 우스꽝스러운 사람" (1590년대)이라는 의미도 생겼습니다. 형성 방식은 daredevil과 비교할 수 있습니다.

이런 것에 대한 더 오래된 이름은 shewel이었습니다. Shoy-hoy는 밀짚으로 채운 허수아비를 가리키는 또 다른 오래된 단어로 보이며 (Cobbett는 1819년 정치적 모욕으로 사용하기 시작했으며, 다른 사람들도 이를 채택했습니다; OED는 이를 "파종된 밭에서 새를 쫓는 사람"으로 정의하며, 그들의 울음소리를 모방한 것이라고 설명합니다). 또한 fray-boggard (1530년대)도 있습니다. 중세 영어에서는 skerel이 있었으며, 이는 같은 의미로 보이며, skerren "scare"에서 유래되었습니다.

연결된 항목:

일반적으로 Corvus 속 새들의 일반적인 이름(더 큰 종류는 때때로 ravens라고 불림), 고대 영어 crawe, 새의 울음소리를 모방한 것으로 여겨짐. 고대 색슨어 kraia, 네덜란드어 kraai, 고대 고지 독일어 chraja, 독일어 Kräke와 비교. 그리스어 krex, krekos와 같은 다른 모방 새 이름들도 있음.

지혜롭고 사교적인 것으로 알려짐. 영국 및 북미 종들은 매우 유사함. 구문 as the crow flies "직선으로"는 1810년부터; 이미 1800년부터 다른 형태로 이미지가 증명됨. 

미국 영어 비유적 구문 eat crow "자신이 vehemently 싫어하고 강하게 반대했던 것을 하거나 받아들이다, 비록 견딜 수는 없지만 거의 바라지 않을 것들을 받아들이다"는 1870년부터 증명됨 (원래는 종종 eat boiled crow라고 함), 새가 삶았을 때 먹을 수 있지만 거의 바람직하지 않다는 개념에 기반한 것으로 보임.

19세기 중반, 무엇이든 먹을 수 있다는 내기를 해결하기 위해 삶은 까마귀를 먹기로 동의한 남자에 대한 농담이 자주 인쇄됨. 그가 첫 두 입을 삼키는 데 큰 어려움을 겪으며, 그는 구경하는 이들에게 "나는 까마귀를 먹을 수 있지만, 그것을 hanker arter하지 않는다"고 말함. 이 농담은 1854년부터 증명됨 (Walter Etecroue는 1361년 런던시의 편지 책 달력에 등장함).

I tried my best to eat crow, but it was too tough for me. "How do you like it?" said the old man, as, with a desperate effort, he wrenched off a mouthful from a leg. "I am like the man," said I, "who was once placed in the same position: 'I ken eat crow, but hang me if I hanker arter it.'" "Well," says the captain, "it is somewhat hard; but try some of the soup and dumplings and don t condemn crow-meat from this trial, for you shot the grandfather and grandmother of the flock: no wonder they are tough; shoot a young one next time." "No more crow-meat for me, thank you," said I. [James G. Swan, "The Northwest Coast, or Three Years' Residence in Washington Territory," New York, 1857] 
나는 까마귀를 먹으려 최선을 다했지만, 너무 질겨서 먹을 수 없었다. "어떻게 맛이었나요?"라고 노인이 다리의 한 입을 힘껏 뚝딱 떼어내며 말했다. "나는 같은 상황에 있었던 남자처럼," 내가 말했다, "'나는 까마귀를 먹을 수 있지만, 그것을 hanker arter하지 않는다'." "글쎄," 선장이 말했다, "다소 질기긴 하지만, 수프와 만두를 좀 먹어보고 이 시험에서 까마귀 고기를 비난하지 말아라, 네가 떼의 할아버지와 할머니를 쐈으니 질기기 마련이다; 다음에는 어린 것을 쏘아라." "저는 더 이상 까마귀 고기는 필요없습니다, 감사합니다," 내가 말했다. [James G. Swan, "The Northwest Coast, or Three Years' Residence in Washington Territory," New York, 1857] 

눈가에 나이가 들며 나타나는 주름에 대한 crow's foot의 이미지는 14세기 후반부터. ("너희 눈 아래 까마귀 발이 자랄 때까지 오래 살기를." [Chaucer, Troilus and Criseyde, c. 1385]).

또한 dare devil은 1684년에 "무모하게 대담한 사람"을 의미하며, 초기 사용에서는 특히 "종교적 도덕성에 무관심한 사람"을 가리켰습니다. 이는 dare (동사)와 devil (명사)의 결합에서 유래했습니다. 이 이름은 1767년 도덕 강연에서 ("Mr. Daniel Daredevil, a cheating Debauchee by Practice and Inclination, and an Atheist by Speculation")와 1768년 Otway의 "The Atheist"에서 등장인물 이름으로, 그리고 1793년 경주마 이름으로 기록되어 있습니다.

이 표현은 "악마를 대담하게 맞서는 사람"이라는 의미를 가지고 있습니다. 이러한 형성 방식은 scarecrow, killjoy, dreadnought, pickpocket (명사), cut-throat와 유사하며, 16세기에는 "아이들을 무섭게 하는 것"을 의미하는 fear-babe와 같은 표현도 있습니다. 또한 kill-devil은 "나쁜 럼주"를, sell-soul은 "자신의 영혼을 파는 사람" (1670년대)을 의미합니다. 성씨로는 Turnbull이 있습니다.

형용사로 사용될 때는 1827년부터 "대담한 사람의 특성을 가진, 무모한"이라는 의미를 가집니다. 관련된 표현으로는 Daredevilism (대담함), daredeviltry (무모한 행동)가 있습니다.

광고

scarecrow 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

scarecrow 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of scarecrow

광고
인기 검색어
광고