광고

shebeen

불법 주점; 술집; 작은 술집

shebeen 어원

shebeen(n.)

"허가 없이 술이 판매되고 소비되는 오두막," 1781년, 주로 아일랜드와 스코틀랜드에서 사용되었습니다. 이 단어는 아일랜드어 seibin에서 유래되었으며, "작은 머그컵" 또는 "나쁜 맥주"라는 의미도 가지고 있습니다. 이는 seibe의 축소형으로, "머그컵, 병, 액체 측정 단위"를 의미합니다. 이 단어는 이민자들에 의해 남아프리카와 서인도 영어에서도 사용되며 여전히 남아 있습니다.

연결된 항목:

1862년 (Whitman), "오두막, 쉼터, 대피소"라는 의미의 미국 영어 속어로, 미국 남북 전쟁 중 군인들 사이에서 인기를 끌었지만, 많은 군인 속어들처럼 (skedaddle, shoddy 등) 그 기원은 불확실해요.

아마도 shebeen (참조)에서 변형된 것일 수 있지만, shebang이 "선술집"이라는 의미로 사용되기 시작한 것은 1878년 이후이고, shebeen은 미국에서 많이 사용되지 않았던 것 같아요. Bartlett의 1877년 판에서는 shebeen을 "남북 전쟁 중에 생겨난 이상한 단어로, 방, 가게, 오두막, 텐트, 캐빈, 엔진 하우스 등을 모두 가리키는 데 사용된다"고 설명하고 있어요.

the whole shebang이라는 구문은 1869년부터 기록되지만, 이 단어의 초기 사용과의 관계는 불분명해요. 이 두 가지 의미 모두 프랑스어 char-à-banc의 왜곡된 발음일 수도 있어요. 이는 여러 좌석이 있는 버스 같은 마차를 의미하죠. 더 오래된 추측은 다음과 같아요:

[Shebang] used even yet by students of Yale College and elsewhere to designate their rooms, or a theatrical or other performance in a public hall, has its origin probably in a corruption of the French cabane, a hut, familiar to the troops that came from Louisiana, and constantly used in the Confederate camp for the simple huts, which they built with such alacrity and skill for their winter quarters. The constant intercourse between the outposts soon made the term familiar to the Federal army also. ["Americanisms: The English of the New World," Maximillian Schele De Vere, New York, Charles Scribner & Co., 1872.]
[Shebang]은 아직도 예일 대학교의 학생들이나 다른 곳에서 그들의 방이나 공공 홀에서의 연극 또는 다른 공연을 지칭하는 데 사용하고 있으며, 이는 아마도 프랑스어 cabane (오두막)의 변형에서 유래했을 가능성이 높아요. 이 단어는 루이지애나에서 온 군인들에게 익숙했으며, 그들이 겨울 거처를 위해 그렇게 신속하고 능숙하게 지었던 단순한 오두막을 지칭하는 데 남부 연합 캠프에서 끊임없이 사용되었죠. 전초 기지 간의 지속적인 교류 덕분에 이 용어는 연합군에게도 익숙해졌어요. ["Americanisms: The English of the New World," Maximillian Schele De Vere, New York, Charles Scribner & Co., 1872.]
    광고

    shebeen 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    shebeen 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of shebeen

    광고
    인기 검색어
    광고