광고

spoil

약탈; 훼손; 망치다

spoil 어원

spoil(v.)

1300년경, spoilen이라는 단어가 사용되었는데, 이는 "누군가의 옷을 violently 벗기다, 처치한 적의 옷을 벗기다"라는 의미입니다. 이 단어는 앵글로프랑스어 espoiller, 고대 프랑스어 espoillier, espillier에서 유래했으며, 모두 "벗기다, 약탈하다, 노략질하다"라는 뜻을 가지고 있습니다. 이는 라틴어 spoliare에서 직접적으로 파생된 것으로, 이또한 "벗기다, 드러내다, 노출시키다; 옷을 벗기다, 약탈하다, 노략질하다"라는 의미를 가지고 있었습니다. spoliarespolia에서 유래했으며, 이는 spolium의 복수형으로 "적에게서 빼앗은 무기, 전리품"이라는 뜻입니다. 원래는 "사냥한 동물에서 벗겨진 가죽"을 의미했는데, 이는 프리토 이탈릭어 *spolio- (가죽, 피부)에서 기인하며, 이는 인도유럽어족 공통 조어 *spol-yo-, 아마도 *spel- (1) "갈라지다, 부서지다"라는 의미의 어근에서 발전된 것으로, "갈라진 것"이라는 개념을 반영하고 있습니다. spill (v.)와 비교해보세요.

영어로는 14세기 후반부터 "폭력적으로 벗기다, 약탈하다, 장소를 노략질하다, 빼앗다, 과도한 세금으로 가난하게 만들다"라는 의미로 사용되었습니다. 1400년경에는 그리스도의 지옥 탈출을 묘사하는 동사로 사용되기도 했습니다.

14세기 후반에는 "누군가 또는 무언가의 본질적인 특성을 빼앗다, 박탈하다"라는 의미로 기록되었습니다. 1560년대에는 "파괴하다, 망가뜨리다, 쓸모없게 만들다"라는 의미가 생겼고, 1640년대에는 "과도하게 방임하다" (특히 아이를)라는 의미가 나타났습니다. 이는 과거 분사 형용사 spoiled에 암시되어 있습니다. 1690년대에는 "썩다, 불쾌해지다, 신선함을 잃다"라는 자동사로도 사용되었습니다. Spile은 19세기 방언적 발음을 나타냅니다. 1865년 미국 영어에서 생긴 속어 spoiling for (주로 싸움이나 뭔가를 갈망하는 경우로 사용됨)는 "갈망하다, 열망하다"라는 의미로, 이를 얻지 못하면 "썩어버릴 것"이라는 개념에서 유래되었습니다.

spoil(n.)

"전쟁 중에 포획된 전리품, 정복자에게 몰수되는 것," 또한 "약탈 행위," 1300년경, spoile (종종 복수형 spoils), spoil (v.)에서 또는 고대 프랑스어 espoille "전리품, 약탈"에서, 프랑스어 동사에서 유래하며, 부분적으로는 라틴어 spolium (보통 복수형, spolia)에서 유래. 또한 라틴어 명사에서 스페인어 espolio, 이탈리아어 spoglio, 웨일스어 ysbail에서 유래.

"특별한 노력을 통해 획득한 것"이라는 전이된 의미는 1750년부터. Spoil 또는 spoils는 적어도 1770년 이후로 "공직의 후원과 보수"를 냉소적으로 의미했으며; 미국 정치에서 spoils system은 1834년 말에 그렇게 불리게 되었고, 인기 있게는 앤드류 잭슨 대통령의 행정부 (1829-1837)와 관련지어졌다. 이 개념은 "승자에게 전리품이 돌아간다"는 것으로, 뉴욕주 상원 의원 윌리엄 L. 마시의 저명한 의회 연설에서 이 관행을 옹호하며 제시되었다. 그는 그의 주 정치인들에 대해 말했다:

They boldly preach what they practice. When they are contending for victory, they avow their intention of enjoying the fruits of it. If they are defeated, they expect to retire from office :—If they are successful, they claim, as a matter of right, the advantage of success. They see nothing wrong in the rule, that to the victor belongs the spoils of the enemy. [as reported in Middlebury [Vermont] Free Press, Feb. 22, 1832]
그들은 자신들이 실천하는 것을 당당히 설교한다. 그들이 승리를 위해 경쟁할 때, 그들은 그것의 열매를 즐길 의도를 공언한다. 만약 그들이 패배하면, 그들은 공직에서 물러날 것으로 기대한다:—만약 그들이 성공하면, 그들은 성공의 이점을 권리로 주장한다. 그들은 승자에게 적의 전리품이 돌아간다는 규칙에서 잘못된 것을 보지 않는다. [1832년 2월 22일 Middlebury [Vermont] Free Press에 보도됨]

(그 인용구는 종종 잭슨에게 잘못 귀속된다.)

연결된 항목:

1200년경, despoilen은 "강탈하다, 약탈하다, 파괴하다"라는 의미로 사용되었고, 1300년경에는 "옷이나 갑옷 등을 벗기다"라는 뜻으로도 쓰였습니다. 이는 고대 프랑스어 despoillier에서 유래되었으며, 이 단어는 "벗기다, 강탈하다, 빼앗다, 훔치다, 빌리다"라는 의미를 가지고 있었습니다 (12세기, 현대 프랑스어에서는 dépouiller). 이 단어는 라틴어 despoliare에서 유래되었고, 이는 "강탈하다, 약탈하다, 파괴하다"라는 뜻이었습니다. 라틴어 de-는 "완전히"라는 의미를 가지고 있으며 (자세한 내용은 de- 참조), spoliare는 "옷을 벗기다, 강탈하다"라는 뜻이었습니다. 이 단어는 spolium에서 유래되었으며, 이는 "피부, 가죽; 무기, 갑옷; 전리품"을 의미합니다 (자세한 내용은 spoil (v.) 참조). 관련된 단어로는 Despoiled (과거형), despoiling (현재분사)가 있습니다.

중세 영어 spillen, 고대 영어 spillan "파괴하다; 생명을 파괴하다, 절단하다, 죽이다," 특히 잔인한 방식으로, 또한 고대 영어 후기에는 "낭비하다;" spildan "파괴하다"의 변형, 원시 게르만어 *spilthjan (고고학적 고전 독일어 spildan "흘리다," 고대 색슨어 spildian "파괴하다, 죽이다," 고대 노르드어 spilla "파괴하다," 덴마크어 spilde "잃다, 흘리다, 낭비하다," 중세 플랑드르어 spillen "낭비하다, 소비하다"의 출처).

이것은 가능한 인도유럽조어 뿌리 *spel- (1) "갈라지다, 분리되다"에서 재구성됨 (중세 플랑드르어 spalden, 고대 고지 독일어 spaltan "갈라지다;" 그리스어 aspalon "피부, 가죽," spolas "껍질 벗긴 피부;" 라틴어 spolium "피부, 가죽;" 리투아니아어 spaliai "flax의 껍질;" 고대 슬라브어 rasplatiti "갈라지다, 분리되다;" 중세 저지 독일어 spalden, 고대 고지 독일어 spaltan "갈라지다;" 산스크리트어 sphatayati "갈라지다"의 출처).

영어에서 원래 의미는 약 1600년 이후 사라졌습니다. "액체를 흘리거나 흘러나가게 하다"라는 타동사 의미는 14세기 중반에 발전했으며, "용기에서 땅으로 흘러나가다"는 15세기 초부터입니다. "죽이다"라는 의미에서의 이러한 발전은 혈액을 흘리는 것과 관련된 단어 사용에서 비롯된 것일 수 있습니다 (13세기 후반에 입증됨).

일반적인 자동사 의미인 "흘러나가고 낭비되다"는 1650년대부터입니다. 또한, 강 등이 "가장자리를 넘어 흐르다"는 1650년대부터입니다. Spill the beans는 1910년에 "상황을 망치다"라는 의미로 기록되었으며, 1919년에는 "비밀을 밝히다"라는 의미로 기록되었습니다. cry for spilt milk (주로 부정적인 의미로)는 1738년부터 입증되었습니다. 관련: Spilled; spilt; spilling.

광고

spoil 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

spoil 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of spoil

광고
인기 검색어
광고