광고

spotlight

스포트라이트; 집중 조명; 주목받는 상태

spotlight 어원

spotlight(n.)

"인공 빛의 원천으로, 좁고 상대적으로 강한 빛줄기를 발산하는 것," 또한 spot-light, 1875년, spot (명사) + light (명사)에서 유래. 원래는 극장 장비의 일종이었으며, 비유적인 의미는 1916년부터 증명됨. 동사 형태는 1907년부터 사용됨. 관련 용어로는 Spotlit, spotlighting이 있음.

연결된 항목:

"밝음, radiant energy, 사물을 가시화하는 것," 고대 영어 leht (Anglian), leoht (West Saxon), "빛, 낮의 빛; 정신적 계몽," 원시 게르만어 *leukhtam (님도 고대 색슨어 lioht, 고대 프리실란어 liacht, 중세 네덜란드어 lucht, 네덜란드어 licht, 고대 고지 독일어 lioht, 독일어 Licht, 고대 고딕어 liuhaþ "빛"의 출처), PIE 어근 *leuk- "빛, 밝음"에서 유래.

-gh-는 앵글로-프랑스어 필기 시도로, 독일ic 경음 -h- 소리를 표현하려 했으나 이 단어에서는 이후 사라짐.

"점화를 위한 것"이라는 의미는 1680년대부터. "특정한 시각에 어떤 것을 두는 고려" (예: in light of)의 의미는 1680년대부터. 1938년부터 traffic light의 약어로 사용됨.

비유적 정신적 의미는 고대 영어에서; "정신적 계몽"의 의미는 15세기 중반에 기록됨. 퀘이커의 사용은 1650년대부터; 교리에서도 New Light/Old Light는 1650년대부터.

Omnia, quae sunt, lumina sunt [Scotus Erigena (810?-877?) "All things that are, are light"]
Omnia, quae sunt, lumina sunt [Scotus Erigena (810?-877?) "존재하는 모든 것은 빛이다"]

"저명하거나 눈에 띄는 사람"의 의미는 1590년대부터. 기쁨이나 즐거움의 원천은 고대 영어에서 light of (someone's) eyes로 사용됨:

Ðu eart dohtor min, minra eagna leoht [Juliana].

according to (one's) lights "자연적이거나 습득한 능력의 최선을 다하다"와 같은 구문은 1520년대부터 보존된 오래된 의미. 비유적으로 stand in (someone's) light는 14세기 후반부터. see the light "세상에 나오다"는 1680년대부터; 이후 "완전한 인식을 하다" (1812년)로. 록 콘서트 light-show는 1966년부터. out like a light "갑자기 또는 완전히 의식이 없는"은 1934년부터.

1200년경, "도덕적 얼룩"이라는 의미로; 14세기 중반에는 "표면에 남긴 얼룩, 점"이라는 의미로 사용되었으며, 이는 아마도 고대 영어 splott "점, 얼룩, 땅의 패치"의 변형에서 비롯되었거나, 중세 네덜란드어 spotte "점, 얼룩"과 관련이 있을 것입니다. 다른 동족어로는 동프리슬란드어 spot "얼룩," 노르드 프리슬란드어 spot "얼룩, 땅의 조각," 고대 노르드어 spotti "작은 조각," 노르웨이어 spot "점, 작은 땅의 조각"이 있습니다. 이들 게르만어 중 일부는 다른 것들의 차용일 가능성이 있지만, 정확한 진화 과정은 불확실합니다.

1300년경부터는 "동물 털의 패치나 얼룩"이라는 의미로 사용되었습니다. "특정 장소, 작은 공간의 범위" (신체에 등)은 14세기 후반부터. 일반적인 비유적 사용으로는 "흠, 결점, 구별되는 표식"이 14세기 후반부터. 또한 14세기 후반부터 "피부의 발진"이라는 의미로도 사용되었습니다.

"광고나 발표를 위한 방송의 짧은 간격"이라는 의미는 1937년, 이전의 "법안에서 행위의 위치" (1923년)에서 유래. five-spot처럼 숫자에 앞서면 원래는 몇 년짜리 "징역형" (1901년, 미국 영어 속어)에 대한 용어였습니다. night-spot에서의 의미는 1954년.

구어체 구문 hit the spot "만족시키다, 요구되는 것을 충족하다"는 1857년. 부사구 on the spot는 1670년대 "즉시, 움직이거나 지체 없이;" 1680년대 "정확한 장소와 시간에"로 증명되었습니다. 따라서 on the spot "올바르고 필요한 일을 하는" (1884년). put (someone) on the spot "어려운 상황에 놓다"는 1928년부터; in a spot "어려움에 처하다"는 1929년부터. Spot check, 무작위 샘플에서 이루어진, 1933년부터; 동사로는 1944년부터. 부사구 spot on "완전히 옳다"는 1920년부터 증명되었습니다.

    광고

    spotlight 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    spotlight 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of spotlight

    광고
    인기 검색어
    광고