15세기 초, "미래 사용을 위한 공급; 집단적 부;" 15세기 중반, "특정 목적을 위해 따로 마련된 돈의 합계;" 중세 영어에서 stock (n.1)의 발전, 하지만 궁극적인 의미 연결은 불확실함. 아마도 이득이 파생되는 "줄기"의 개념이거나, (1400년경) "돈 상자"라는 obsolete 의미의 stock (n.1)에서 유래했을 가능성이 있음. 아마도 여러 다른 발전 경로가 여기에서 나타남.
"회사의 주식 자본"이라는 의미는 1610년대부터. 비유적 표현 take stock in "신뢰를 주다, 중요하게 여기다"는 1870년대, 투자 개념에서 유래.
In stock "상인 소유의"는 1610년대부터. "고기를 삶아 만든 육수"라는 의미는 1764년부터. "무언가를 만드는 원자재"라는 의미는 1873년부터, 특히 종이에 대한 언급에서.
정기적으로 함께 공연하는 극단, 반복되는 유형의 공연을 하거나 고정된 연극을 무대에 올리는 극단에 대한 사용은 1708년부터, 습관적으로 생산되거나 사용되는 것의 개념에서 증명됨.
Taking stock "재고 목록 작성"은 1736년부터 증명됨. 한 사람의 stock in trade는 문자 그대로 "상인이나 가게 주인이 보관하고 있는 물품" (1760년대)였으며, 1784년부터 비유적으로 사용됨.
농장의 이동 가능한 재산, 특히 말, 소, 양 및 기타 유용한 동물에 대한 집합적 용어로 1510년대부터 기록됨; 따라서 livestock, stockyard. "소에 대한 적용은 주로 '저장' 의미의 특정 사용이지만, '종족' 또는 '품종'의 개념이 ... 발전에 일부 기여했다" [OED].