광고

sunshade

양산; 그늘막; 햇볕 가리개

sunshade 어원

sunshade(n.)

"태양의 빛으로부터 보호하는 데 사용되는 물건," 1842년에는 "파라솔"로, 1851년에는 건물의 일종의 차양으로 사용되기 시작함; sun (명사) + shade (명사)에서 유래. 고대 영어에서는 sunsceadu "베일"이라는 표현이 있었음.

연결된 항목:

중세 영어 shade, schade, 켄트 방언 ssed, "누군가 또는 무언가에 의해 드리워진 어두운 이미지; 빛의 차단으로 인한 상대적 어두움이나 우울함"은 고대 영어 후기 scead "부분적인 어둠; 보호, 피신처"와 부분적으로 sceadu "그늘, 그림자, 어둠; 그늘진 곳, 덩굴, 눈부심이나 열로부터의 보호"에서 유래되었습니다. 두 단어 모두 Proto-Germanic *skadwaz (고대 색슨어 skado, 중세 네덜란드어 scade, 네덜란드어 schaduw, 고대 고지 독일어 scato, 독일어 Schatten, 고대 고트어 skadus의 기원)에서 유래되었으며, 이는 PIE *skot-wo-, 뿌리 *skoto- "어둠, 그늘"에서 유래되었습니다. 

shade, shadow, nn. It seems that the difference in form is fairly to be called an accidental one, the first representing the nominative & the second the oblique cases of the same word. The meanings are as closely parallel or intertwined as might be expected from this original identity, the wonder being that, with a differentiation so vague, each form should have maintained its existence by the side of the other. [Fowler]
shade, shadow, nn. 형태의 차이는 우연한 것으로 보이며, 첫 번째는 주격을, 두 번째는 같은 단어의 경칭형을 나타냅니다. 의미는 이 원래의 동일성에서 기대할 수 있을 만큼 밀접하게 평행하거나 얽혀 있으며, 이렇게 모호한 차별화가 있음에도 불구하고 각 형태가 서로 옆에서 존재를 유지한 것이 경이롭습니다. [Fowler]

비유적 사용은 상대적 어두움을 나타내는 1640년대부터. 따라서 throw into the shade 등은 "대비나 우수한 밝기로 인해 흐리게 하다"는 의미입니다. "유령"이라는 의미는 1610년대부터; 기억을 소환하거나 인정하는 극적(또는 허구적) 표현 shades of _____는 1818년부터, "유령"의 의미에서 유래되었습니다.

"램프 커버"라는 의미는 1780년부터. "창문에서 빛을 차단하기 위한 장치"라는 의미는 1845년부터 기록되었습니다. "눈을 보호하기 위한 커버"라는 의미는 1801년부터.

"색상의 정도"라는 의미는 1680년대부터 기록되었으며, "색상의 어둠의 정도나 단계"라는 의미는 1680년대부터 (비교: nuance, 프랑스어 nue "구름"에서). "작은 양이나 정도"라는 의미는 1749년부터.

“해와 같은 천체나 행성; 낮; 태양의 광선, 햇빛”을 의미하며, 또한 신이나 숭배의 대상이 되는 태양을 가리킵니다. 중세 영어에서는 sonne라고 했고, 고대 영어에서는 sunne라고 불렀습니다. 이는 원시 게르만어 *sunno에서 유래되었으며, 이 형태는 고대 노르드어, 고대 색슨어, 고대 고지 독일어의 sunna, 중세 네덜란드어의 sonne, 현대 네덜란드어의 zon, 독일어의 Sonne, 고딕어의 sunno에서도 찾아볼 수 있습니다. 이 단어는 인도유럽조어 *s(u)wen-에서 파생된 것으로, 이는 *sawel-의 변형으로 “태양”을 의미합니다.

고대 영어에서 sunne는 여성 명사로 사용되었으며, 게르만어 전통에 따라 영어에서도 16세기까지 여성 대명사가 사용되었습니다. 그러나 이후 남성 대명사가 주류를 이루게 되었고, 이는 반드시 의인화를 의미하지는 않는다고 합니다 [OED].

Under the sun이라는 표현은 “세상 어디에서나”라는 의미로 1200년경부터 사용되었습니다. 이 표현의 초기 형태는 고대 영어에서 under sunnan로 나타났습니다. the sun never sets라는 표현은 1630년경에 사용되었으며, 원래는 스페인 제국을 가리켰고, 이후에는 대영 제국을 의미하게 되었습니다. place in the sun을 갖는다는 표현은 1680년대에 파스칼의 "Pensées" 번역에서 처음 등장했습니다. 독일 제국의 외교 정책을 의미하는 이 표현은 1897년 폰 뷜로의 연설에서 유래되었습니다. sun is over the foreyard는 바다에서 “정오”를 의미하며, 이는 전통적으로 하루 중 첫 번째 음료가 제공되는 시간을 나타냅니다.

    광고

    sunshade 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    sunshade 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of sunshade

    광고
    인기 검색어
    광고