Publicidade

Significado de Double Dutch

gibberish; linguagem incompreensível

Etimologia e História de Double Dutch

Double Dutch

"gibberish, linguagem incompreensível," registrado em 1847 (High Dutch para "linguagem incompreensível" é documentado desde 1789); vem de double (adjetivo) + Dutch.

Entradas relacionadas

Por volta de 1300, a palavra "double" em inglês significava "duas vezes mais" ou "tão grande quanto," além de "repetido, que ocorre duas vezes" e "de peso, espessura, tamanho ou força extras; de duas camadas." Ela vem do francês antigo doble (século 10), que também significava "dobro, duas vezes; de duas caras, enganoso." Sua origem remonta ao latim duplus, que significa "duas vezes, dobrado," derivado de duo ("dois," da raiz proto-indo-europeia *dwo- "dois") + -plus ("mais," veja -plus).

No início do século 14, a palavra passou a ser usada para descrever algo que tinha um caráter ou relação dupla, além de se referir a um conjunto de dois elementos, como um par ou casal. A partir de meados do século 14, começou a ser associada à ideia de duplicidade. O uso mais antigo registrado em inglês data de cerca de 1200, no termo double-feast, que se referia a um "importante festival da Igreja."

O termo Double-chinned surgiu no final do século 14. Já double-jointed, usado para descrever pessoas, apareceu em 1828. No contexto militar, double time (1833) originalmente se referia a 130 passos por minuto, enquanto double quick (adjetivo) significava "muito rápido, apressado" (1822), usado inicialmente para descrever ações realizadas em tempo dobrado.

No campo da fotografia, double exposure foi registrado em 1872. Já no cinema, double feature apareceu em 1916. O termo Double figures, que significa "números que devem ser representados numericamente por dois dígitos," é de 1833. Double-vision foi documentado em 1714. Em seguros, Double indemnity é de 1832, enquanto double jeopardy surgiu em 1817. No beisebol, double play foi registrado em 1866.

A expressão Double trouble, que significa "o dobro de problemas," apareceu na década de 1520. Nos Estados Unidos do século 19, era o nome de um passo característico de uma dança rústica ou "breakdown," originado das danças dos escravos nas plantações. O termo double-dip (substantivo) inicialmente se referia a um cone de sorvete feito com duas bolas (1936); o sentido figurado surgiu em 1940. Double bed, que significa "cama feita para duas pessoas," foi registrado em 1779. Por fim, Double life, que descreve a manutenção de duas identidades distintas na vida (geralmente uma virtuosa ou respeitável e a outra não), apareceu em 1888.

Final do século XIV, referindo-se à língua, "alemão, germânico continental não escandinavo," e também como um substantivo, "uma língua germânica;" aparece ainda em Duche-lond "Alemanha." Por volta de 1450, passou a ser distinguido entre Higher e Lower, e, a partir de 1600, foi usado no sentido mais restrito de "holandeses, residentes dos Países Baixos." A origem é no médio holandês duutsch, que vem do alto alemão antigo duitisc, e este do proto-germânico *theudō, que significa "popular, nacional" (raiz do alemão moderno Deutsch), derivado do proto-indo-europeu *teuta-, que significa "tribo" (semelhante a Teutonic).

Essa palavra corresponde ao adjetivo em inglês antigo þeodisc, que significava "pertencente ao povo," usado especialmente para designar a língua comum dos povos germânicos (em oposição ao latim). Essa palavra deriva do substantivo em inglês antigo þeod, que significa "povo, raça, nação." O nome da língua é atestado pela primeira vez em latim como theodice (no ano 786 d.C.) em correspondências da corte de Carlos Magno com o Papa, referindo-se a uma conferência sinodal em Mercia; portanto, inicialmente, referia-se ao inglês antigo. O primeiro uso para designar especificamente uma língua alemã (em vez de uma língua germânica) ocorre dois anos depois. O significado se expandiu da língua para o povo que a falava (em alemão, Diutisklant, ancestral de Deutschland, já era usado no século XIII).

No século XVII, o significado do adjetivo em inglês se restringiu a "dos Países Baixos," após a unificação do país como um estado independente, que passou a ser o foco da atenção e rivalidade inglesa. Na Holanda, Duits (anteriormente duitsch) é usado para se referir ao povo alemão. O uso antigo de Dutch para "alemão" continuou na América (Irving e Cooper ainda fazem a distinção entre High Dutch "alemão" e Low Dutch "holandês") e sobrevive no termo Pennsylvania Dutch, que se refere aos descendentes de seitas religiosas que imigraram do Reno e da Suíça, bem como à sua língua.

A partir de 1600, Dutch (adjetivo) passou a ser um "rótulo pejorativo atribuído por falantes de inglês a quase tudo que consideram inferior, irregular ou contrário à 'normalidade' (ou seja, às suas próprias práticas)" [Rawson]. Exemplos incluem o irônico Dutch treat, onde cada pessoa paga por si mesma (1887), Dutch courage "coragem inspirada por bebidas alcoólicas" (1809), e o náutico Dutch talent "qualquer trabalho feito de maneira improvisada ou desleixada" (1867), entre outros — provavelmente superado apenas por Indian e Irish nesse uso, refletindo inicialmente a rivalidade comercial e militar britânica e, mais tarde, a intensa imigração alemã para os Estados Unidos.

Dutch concert, a concert in which each one sings his own song at the same time that his neighbor sings his; or a concert in which each one sings a verse of any song he pleases, some well-known chorus being sung after each verse. [Century Dictionary, 1897]
Dutch concert, um concerto em que cada um canta sua própria música ao mesmo tempo que seu vizinho canta a dele; ou um concerto em que cada um canta um verso de qualquer canção que desejar, com um refrão bem conhecido sendo entoado após cada verso. [Century Dictionary, 1897]
The Dutch themselves spoke English well enough to understand the unsavory connotations of the label and in 1934 Dutch officials were ordered by their government to stop using the term Dutch. Instead, they were to rewrite their sentences so as to employ the official The Netherlands. [Rawson]
Os próprios holandeses falavam inglês o suficiente para entender as conotações negativas do rótulo, e em 1934 as autoridades holandesas foram instruídas pelo governo a parar de usar o termo Dutch. Em vez disso, deveriam reformular suas frases para empregar o oficial The Netherlands. [Rawson]

Dutch oven data de 1769; o Dicionário Oxford de Inglês lista entre as palavras que descrevem objetos vindos da Holanda, mas pode ser que aqui tenha um sentido depreciativo. Dutch elm disease (1927) recebeu esse nome porque foi descoberto pela primeira vez na Holanda (causado pelo fungo Ceratocystis ulmi). Um Dutch uncle (1838) é alguém que é gentilmente severo e direto.

    Publicidade

    Tendências de " Double Dutch "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "Double Dutch"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of Double Dutch

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade