Publicidade

Significado de Jankin

nome próprio masculino; forma diminutiva de João; usado de maneira pejorativa para se referir a sacerdotes

Etimologia e História de Jankin

Jankin

nome próprio masculino, derivado de Jan, uma variante de John, com o sufixo diminutivo -kin. No inglês médio, frequentemente usado de forma desprezível para se referir a padres.

Entradas relacionadas

masc. nome próprio, Médio Inglês Jon, Jan (meados do século 12), do Francês Antigo Jan, Jean, Jehan (Francês Moderno Jean), do Latim Medieval Johannes, uma alteração do Latim Tardio Joannes, do Grego Ioannes, do Hebraico Yohanan (forma mais longa y'hohanan), dito significar literalmente "Jeová favoreceu" ou "Javé é gracioso," de hanan "ele foi gracioso."

O Grego conformou o final Hebraico aos seus próprios costumes. O -h- em Inglês foi inserido em imitação da forma Latina Medieval. O Inglês Antigo tinha o nome Bíblico como Iohannes. Como o nome de João Batista e João Evangelista, foi um dos nomes próprios cristãos mais frequentes, e na Inglaterra no início do século 14 rivalizava com William em popularidade e era usado genericamente (em Médio Inglês especialmente por sacerdotes) e como um apelativo (como em John Barleycorn, John Bull, John Q. Public). De alguma forma, também se tornou o nome característico de um Chinês (1818).

O nome Latino também é a fonte do Francês Jean, Espanhol Juan, Italiano Giovanni, Português João, também Holandês Jan, Hans, Alemão Johann, Russo Ivan. A forma Galesa era Ieuan, Efan (veja Evan), mas Ioan foi adotado para a Versão Autorizada Galesa da Bíblia, daí a frequência de Jones como um sobrenome Gales.

O sufixo diminutivo, atestado pela primeira vez no final do século XII em nomes próprios adotados da Flandres e da Holanda. Como não é encontrado no inglês antigo, provavelmente vem do médio holandês -kin, que é, na verdade, um duplo diminutivo, formado por -k + -in. É equivalente ao alemão -chen. Também foi emprestado ao francês antigo como -quin, onde geralmente tem uma conotação negativa.

This suffix, which is almost barren in French, has been more largely developed in the Picard patois, which uses it for new forms, such as verquin, a shabby little glass ( verre); painequin, a bad little loaf ( pain); Pierrequin poor little Pierre, &c. ["An Etymological Dictionary of the French Language," transl. G.W. Kitchin, Oxford, 1878]
Esse sufixo, que é quase estéril em francês, se desenvolveu mais no patois picardo, que o utiliza para novas formas, como verquin, um vidro pequeno e esfarrapado (verre); painequin, um pão pequeno e ruim (pain); Pierrequin, o pobre Pierre, e assim por diante. ["Um Dicionário Etimológico da Língua Francesa," trad. G.W. Kitchin, Oxford, 1878]

Usado no inglês médio posterior com substantivos comuns. Em algumas palavras, vem diretamente do holandês ou flamengo.

    Publicidade

    Tendências de " Jankin "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "Jankin"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of Jankin

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "Jankin"
    Publicidade