Publicidade

Significado de North Sea

Mar do Norte; corpo de água ao leste da Inglaterra; parte do Oceano Atlântico

Etimologia e História de North Sea

North Sea

O termo em inglês médio North-se vem do inglês antigo norþ , norðsæ, que geralmente se referia ao "Canal de Bristol" (veja north + sea). A aplicação ao corpo d'água que conhecemos hoje, a leste da Inglaterra (final do século XIII), vem do holandês (Noordzee, médio holandês Noortzee); ele está ao norte da Holanda, onde era contrastado com o interior Zuider Zee, que significa literalmente "Mar do Sul"). Para os dinamarqueses, às vezes era chamado de Vesterhavet, que significa "Mar do Oeste." Em inglês, costumava ser chamado de "Mar Germânico" ou "Oceano Germânico," seguindo o nome romano para ele, Oceanus Germanicus. O termo "Germânico" persistiu em alguns mapas britânicos pelo menos até a década de 1830. No inglês médio, North Sea também poderia se referir à "porção norte do oceano que se acreditava cercar a Terra" (final do século XIV).

Entradas relacionadas

O inglês antigo norð- (em compostos) significava "norte, que está ao norte" (adjetivo); norð (advérbio) era "em direção ao norte, no norte." Essa palavra vem do proto-germânico *nurtha-, que também deu origem ao nórdico antigo norðr, saxão antigo north, frísio antigo north, médio holandês nort, holandês noord, e alemão nord. Acredita-se que seja uma palavra de origem indo-europeia, mas seu surgimento exato é incerto.

Pode ter vindo do proto-indo-europeu *ner- (1), que significa "esquerda" ou "abaixo" (a mesma raiz que originou o sânscrito narakah, que significa "inferno," o grego neretos ("mais profundo, mais baixo"), enerthen ("debaixo"), e o osco-umbro nertrak ("esquerda")). Isso se deve ao fato de que, ao encarar o sol nascente, o norte fica à esquerda. Essa ideia parece estar presente também no irlandês antigo tuath, que significa "esquerda" ou "norte," e no árabe shamal, que quer dizer "mão esquerda" ou "norte." Veja também Benjamin. Outra possibilidade é que a palavra se refira ao sol estar em seu ponto "mais baixo" quando está no norte.

Nos idiomas românicos, a palavra mais comum para "norte" vem do inglês: no francês antigo, era north (hoje, em francês moderno, nord), emprestada do inglês antigo norð; e no italiano nord e no espanhol norte, ambas derivadas do francês.

Como substantivo, "o ponto ou direção cardinal do norte" surgiu no final do século XII, derivado do adjetivo. Por volta de 1200, passou a designar "a parte norte da Grã-Bretanha, a região além do Humber." Geralmente, referia-se a "uma região situada ao norte de outra." Na história dos Estados Unidos, o termo designava "os estados e territórios ao norte de Maryland e do rio Ohio," a partir de 1796.

O termo geográfico North Pole é atestado desde meados do século XV (antes, usava-se Arctic pole, no final do século XIV; north pole na astronomia, para "o zênite fixo da esfera celeste," apareceu no final do século XIV). O termo North American (substantivo) foi usado por Franklin em 1766; como adjetivo, passou a ser utilizado a partir de 1770.

Ask where's the North? At York 'tis on the Tweed;
In Scotland at the Orcades; and there
At Greenland, Zembla, or the Lord knows where.
[Pope, "Essay on Man"]
Pergunte onde fica o Norte? Em York, é no Tweed;
Na Escócia, nas Orcades; e lá
Na Groenlândia, Zembla, ou Deus sabe onde.
[Pope, "Essay on Man"]

Em inglês médio, as palavras se e seo vêm do inglês antigo , que significa "sheet of water, sea, lake, pool" (ou seja, "superfície de água, mar, lago, poça"). Essa palavra tem raízes no proto-germânico *saiwa-, que também deu origem ao saxão antigo seo, frísio antigo se, médio holandês see, holandês zee, alemão See e sueco sjö. A origem exata desse termo é desconhecida, e as conexões com outras línguas são "totalmente duvidosas" [Buck]. Além disso, um etimológico indo-europeu para essa palavra "geralmente foi duvidado" [Boutkan]. O significado de "qualquer grande massa ou grande quantidade" (de qualquer coisa) surgiu por volta de 1200.

As línguas germânicas também utilizam a palavra indo-europeia mais geral (representada em inglês por mere (n.1)), mas não fazem uma distinção clara entre "mar" e "lago", seja grande ou pequeno, em áreas internas ou abertas, salgados ou doces. Isso pode refletir a geografia do Báltico, onde se acredita que essas línguas se originaram. Os dois termos são usados de forma mais ou menos intercambiável nas línguas germânicas e podem ter sentidos opostos (como no gótico saiws que significa "lago, pântano," e marei que significa "mar;" mas no holandês zee é "mar," enquanto meer é "lago"). Compare também com o nórdico antigo sær que significa "mar," mas no dinamarquês geralmente significa "lago," embora em algumas expressões possa se referir a "mar." Em alemão, See pode ser "mar" (feminino) ou "lago" (masculino).

Boutkan observa que as palavras sea nas línguas germânicas provavelmente eram originalmente usadas para "lago," e a palavra mais antiga para "mar" seria representada por haff. O único termo em inglês antigo era usado para traduzir palavras latinas como mare, aequor, pontus, pelagus e marmor. O alcance desse termo em inglês antigo incluía "a extensão de água salgada que cobre grande parte do mundo" até corpos d'água grandes e claramente limitados; também era usado para se referir a mares interiores, pântanos, lagos, rios e até o Canal de Bristol.

O significado de "área escura na superfície da lua" é atestado desde a década de 1660 (veja mare (n.2)); antes da invenção dos telescópios, acreditava-se que essas áreas eram feitas de água. A expressão sea change, que significa "transformação," e literalmente "uma mudança causada pelo mar," é documentada desde 1610, sendo a primeira vez em uma obra de Shakespeare ("A Tempestade," I.ii). O termo Sea legs, uma expressão coloquial humorística que sugere a habilidade de andar no convés de um navio quando ele está balançando, surgiu em 1712. A expressão At sea no sentido figurado de "perplexo" é registrada desde 1768, originando-se do sentido literal (referente a navios) de "fora da vista da terra" (c. 1300).

The sea, the most intact and ancient thing on the globe.
   Everything it touches is a ruin; everything it abandons is new.
[Paul Valéry, "Notebook" entry, 1921, transl. Nathaniel Brudavsky-Brody]
O mar, a coisa mais intacta e antiga do planeta.
   Tudo que toca se torna ruína; tudo que abandona é novo.
[Paul Valéry, entrada do "Caderno," 1921, tradução de Nathaniel Brudavsky-Brody]
    Publicidade

    Tendências de " North Sea "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "North Sea"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of North Sea

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade