Publicidade

Significado de apple-sauce

purê de maçã; molho de maçã

Etimologia e História de apple-sauce

apple-sauce(n.)

também applesauce, por volta de 1739, inglês americano, de apple + sauce (substantivo). O significado gíria de "nonsense" é atestado desde 1921 e foi destacado como uma palavra da moda no início da década de 1920. Mencken credita isso ao cartunista T.A. ("Tad") Dorgan. O Dicionário de Americanismos sugere que a palavra foi usada assim porque o applesauce era uma comida barata servida em pensões.

Entradas relacionadas

O inglês antigo æppel significava "maçã; qualquer tipo de fruta; fruta em geral." Ele vem do proto-germânico *ap(a)laz, que também deu origem ao baixo saxão, frísio antigo, holandês appel, nórdico antigo eple, alto alemão antigo apful e alemão moderno Apfel. Sua raiz remonta ao proto-indo-europeu *ab(e)l-, que também significava "maçã" (daí o gaulês avallo "fruta;" o irlandês antigo ubull, lituano obuolys, e o eslavo antigo jabloko "maçã"). No entanto, a relação exata e o significado original dessas palavras ainda são incertos (veja também melon).

No inglês médio e até o século XVII, æppel era um termo genérico para todas as frutas, exceto as frutas silvestres, mas incluía nozes (como em fingeræppla "tâmaras," que significa literalmente "maçãs de dedo;" ou appel of paradis "banana," por volta de 1400). Por isso, acabou sendo usado para se referir à "fruta da árvore proibida" em Gênesis, que não tinha um nome específico.

As far as the forbidden fruit is concerned, again, the Quran does not mention it explicitly, but according to traditional commentaries it was not an apple, as believed by Christians and Jews, but wheat. [Seyyed Hossein Nasr, "The Heart of Islam: Enduring Values for Humanity," 2002] 
Quanto à fruta proibida, o Alcorão não menciona explicitamente, mas segundo comentários tradicionais, não era uma maçã, como acreditavam cristãos e judeus, mas trigo. [Seyyed Hossein Nasr, "The Heart of Islam: Enduring Values for Humanity," 2002] 

 Em um texto em inglês antigo, os pepinos eram chamados de eorþæppla, que significa "maçãs da terra" (compare com o francês pomme de terre "batata," que significa literalmente "maçã da terra;" veja também melon). O francês pomme vem do latim pomum, que significava "maçã; fruta" (veja Pomona).

Apple of Discord (c. 1400) foi lançado na cerimônia de casamento de Tetis e Peleu por Éris (deusa do caos e discórdia), que não havia sido convidada. A maçã estava inscrita com kallisti "Para a Mais Bonita." Páris, escolhido para decidir qual deusa deveria recebê-la, deu-a a Afrodite, ofendendo Hera e Atena, o que levou às consequências da Guerra de Troia, entre outras coisas.

Apple of one's eye (inglês antigo), que simbolizava algo muito querido, referia-se à pupila do olho, que na época era vista como um corpo sólido e esférico. Apple-polisher "puxa-saco" foi registrado pela primeira vez em 1928, no jargão estudantil. A expressão upset the apple cart "estragar um plano" aparece documentada desde 1788. Road-apple "cocô de cavalo" é de 1942.

A roted eppel amang þe holen, makeþ rotie þe yzounde. ["Ayenbite of Inwit," 1340] 
A maçã podre entre as folhas faz o som podre. ["Ayenbite of Inwit," 1340] 

Meados do século XIV, o termo era usado para se referir a "condimento para carne, peixe, etc.; líquido para conserva, salmoura". Ele vem do francês antigo sauce, sausse, que por sua vez se origina do latim salsa, que significa "coisas salgadas, alimentos salgados". Essa palavra era um substantivo derivado do feminino singular ou do neutro plural do adjetivo salsus, que significa "salgado", e se relaciona com o particípio passado do latim arcaico sallere, que quer dizer "salgar", originando-se de sal (genitivo salis), que significa "sal" (tudo isso vem da raiz proto-indo-europeia *sal-, que também significa "sal").

A partir do final do século XIV, o termo passou a ser usado para designar "uma preparação curativa, sal medicinal". Essa acepção foi bastante comum entre os séculos XV e XVII, onde também aparecia como sawce, salse. A constante reimportação da palavra nos termos culinários franceses pode ter contribuído para a manutenção da grafia mais antiga. Além disso, o termo era usado de forma mais ampla no inglês provincial e nos Estados Unidos para se referir a condimentos de qualquer tipo, especialmente vegetais ou raízes cultivadas que eram consumidos com carne, como era o caso na década de 1620, quando também era conhecido como garden-sauce.

O significado figurado de "algo que adiciona um toque especial a palavras ou ações" começou a ser registrado por volta de 1500. A conotação de "impertinência" surgiu em 1835, mas a conexão entre essas ideias é bem mais antiga (veja saucy e compare com sass). A gíria que passou a significar "bebida alcoólica" foi atestada em 1940. Já as expressões figurativas que sugerem "sujeito ao mesmo tipo de uso" começaram a aparecer na década de 1520, como em serued with the same sauce.

    Publicidade

    Tendências de " apple-sauce "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "apple-sauce"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of apple-sauce

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade