Publicidade

Significado de border

limite; fronteira; borda

Etimologia e História de border

border(n.)

Meados do século XIV, bordure, na heráldica, "banda larga e colorida que envolve o escudo," vem do francês antigo bordeure "costura, borda de um escudo, limite," originário do franco *bord ou de uma fonte germânica semelhante (compare com o inglês antigo bord "lado;" veja board (n.2)). A forma da terminação mudou após cerca de 1500. O italiano e o espanhol bordo também têm origem germânica.

A partir do final do século XIV, passou a significar "borda, lado, beira, margem," e também "borda ornamental ao longo da borda de um prato, vestuário, etc." O sentido de "limite de uma cidade ou país" surgiu no final do século XIV. Por volta de 1400, começou a ser usado para designar "região de fronteira, distrito localizado ao longo do limite de um país" (substituindo o anterior march). Na história dos Estados Unidos, refere-se a "a linha entre as regiões selvagens e as áreas habitadas do país" (1827).

border(v.)

Por volta de 1400, o verbo significava "colocar uma borda em algo;" na década de 1530, passou a ser usado no sentido de "estar na borda de algo," derivado de border (substantivo). Relacionado: Bordered; bordering.

Entradas relacionadas

"lado do navio," do inglês antigo bord "borda, beira, lado do navio," do proto-germânico *burdan (também origem do frísio antigo bord, saxão antigo bord, holandês boord "borda, beira, lado do navio," alemão Bord "margem, borda," alto alemão antigo bart, nórdico antigo barð "margem, costa, bordo do navio"), talvez da mesma origem que board (substantivo 1), mas nem todas as fontes concordam com isso. Conectado a border; veja também starboard.

Se não estiver etimologicamente relacionado a board (substantivo 1), as duas formas representadas em inglês por essas palavras foram confundidas desde cedo na maioria das línguas germânicas, uma situação que se agravou em inglês porque essa palavra germânica também foi adotada no latim medieval como bordus (origem do italiano e espanhol bordo) e entrou no francês antigo como bort "viga, tábua, prancha; lado de um navio" (século 12, francês moderno bord), via latim medieval ou franco. Ela chegou ao inglês com os normandos, misturando-se com seus primos nativos. Agora, os sentidos estão intrinsecamente entrelaçados. Alguns dicionários etimológicos tratam-nas como se sempre tivessem sido a mesma palavra.

O termo go by the board originalmente significava "cair overboard" (1757), referindo-se a um mastro, etc., e, por extensão, passou a significar "ser completamente perdido ou destruído" (1835). Estar on board data de cerca de 1500, originalmente náutico, significando "junto ao lado;" depois, menos tecnicamente, "no navio" (1708), talvez influenciado por aboard, ou do substantivo no sentido de "prancha;" posteriormente, foi estendido para trens, aviões e situações gerais.

"material para uma borda de qualquer tipo," 1872, substantivo verbal derivado de border (v.).

Publicidade

Tendências de " border "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "border"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of border

Publicidade
Tendências
Publicidade