Publicidade

Significado de march

marcha; ato de marchar; mês de março

Etimologia e História de march

march(v.)

"andar com passos medidos ou um ritmo regular," seja individualmente ou em grupo, início do século XV, do francês antigo marcher "avançar, marchar, caminhar," originalmente "pisar, pisar com força," uma palavra de origem incerta. Pode vir do franco *markon ou de alguma outra fonte germânica relacionada ao inglês médio march (substantivo) "terras de fronteira" (veja march (n.2)). Ou possivelmente do galo-romano *marcare, do latim marcus "martelo," pela ideia de "pisotear."

O significado transitivo "fazer marchar, fazer mover em ordem militar" é de 1590. A noção de "fazer (alguém) ir (a algum lugar) sob comando" é de 1884. Relacionado: Marched; marching. Marching band é atestado em 1852. O italiano marciare, o espanhol marchar são ditos derivados do francês.

March

terceiro mês do nosso ano, primeiro mês do antigo calendário romano, por volta de 1200, vindo do anglo-francês marche, do francês antigo marz, do latim Martius (mensis) "(mês) de Mars," derivado de Mars (genitivo Martis). Essa palavra em latim também deu origem ao espanhol marzo, português março, italiano marzo, alemão März, holandês Maart, dinamarquês Marts, entre outros.

Substituiu o inglês antigo hreðmonaþ, cuja primeira parte tem um significado incerto, possivelmente relacionado a hræd "rápido, ágil, pronto, ativo, alerta, pontual." Outro nome para esse mês era Lide, Lyde (c.1300), do inglês antigo hlyda, que talvez signifique literalmente "barulhento" e esteja relacionado a hlud "alto" (veja loud). Esse termo caiu em desuso no século 14, mas sobreviveu em alguns dialetos até o século 19.

Para March hare, um tipo proverbial de loucura, veja mad (adj.). O provérbio sobre entrar como um leão e sair como um cordeiro é datado da década de 1630. O termo March weather tem sido usado de forma figurativa para descrever a inconstância desde meados do século 15.

march(n.1)

"ato de marchar;" década de 1580, "uma caminhada medida e uniforme; um avanço regular de um grupo de pessoas em que elas mantêm o tempo umas com as outras," vindo de march (verbo) ou do francês marche (substantivo), derivado de marcher (verbo). No sentido de "avanço de um ponto de parada para outro," também se refere à distância percorrida, a partir da década de 1590.

No contexto musical, a expressão "composição fortemente rítmica" é registrada por volta de 1600, originada do significado anterior de "batida rítmica de tambor para marchar" (década de 1570). O primeiro significado da palavra em inglês é "pegada, trilha" (início do século 15), proveniente de um sentido no francês antigo. O sentido transferido de "movimento para frente" (como em march of progress, etc.) surge na década de 1620.

march(n.2)

"uma fronteira, limite de um país; distrito fronteiriço," início do século XIII, do francês antigo marche "limite, fronteira," do franco *marka ou outra fonte germânica (compare com o saxão antigo marka, inglês antigo mearc; alto alemão antigo marchon "marcar, delimitar," alemão Mark "limite"), do proto-germânico *markō; veja mark (n.1)). Agora obsoleto. Relacionado: Marches.

No uso inicial, muitas vezes se referia às terras de fronteira ao lado do País de Gales, às vezes representando o inglês antigo Mercia; mais tarde, especialmente na fronteira inglesa com a Escócia. Havia um verbo marchen no inglês médio (c. 1300), "ter um limite comum," do francês antigo marchier "fazer fronteira, estar ao lado," que sobreviveu em dialetos.

Esta é a antiga palavra germânica para "limite, fronteira," mas à medida que passou a significar "terras de fronteira" em muitas línguas, outras palavras foram deslocadas ou emprestadas para indicar o sentido original (compare com border (n.), bound (n.) "limite, fronteira"). O alemão moderno Grenze vem do alto alemão médio grenize (século XIII, substituindo o alto alemão antigo marcha), uma palavra emprestada do eslavo (compare com o polonês e russo granica). O holandês grens, o dinamarquês groense, o sueco gräns vêm do alemão.

Entradas relacionadas

Meados do século XIV, bordure, na heráldica, "banda larga e colorida que envolve o escudo," vem do francês antigo bordeure "costura, borda de um escudo, limite," originário do franco *bord ou de uma fonte germânica semelhante (compare com o inglês antigo bord "lado;" veja board (n.2)). A forma da terminação mudou após cerca de 1500. O italiano e o espanhol bordo também têm origem germânica.

A partir do final do século XIV, passou a significar "borda, lado, beira, margem," e também "borda ornamental ao longo da borda de um prato, vestuário, etc." O sentido de "limite de uma cidade ou país" surgiu no final do século XIV. Por volta de 1400, começou a ser usado para designar "região de fronteira, distrito localizado ao longo do limite de um país" (substituindo o anterior march). Na história dos Estados Unidos, refere-se a "a linha entre as regiões selvagens e as áreas habitadas do país" (1827).

"pular, saltar para cima, dar um salto," década de 1590, do francês bondir "recuar, ressoar, ecoar," do francês antigo bondir "pular, saltar, rebater;" originalmente "fazer barulho, soar (uma trompa), tocar (um tambor)," século XIII, com o sentido final de "ecoar de volta," do latim vulgar *bombitire "zumbir, murmurar" (veja bomb (n.)), talvez inspirado no francês antigo tentir, do latim vulgar *tinnitire.

Publicidade

Tendências de " march "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "march"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of march

Publicidade
Tendências
Publicidade