Publicidade

Significado de brown-bag

levar almoço em um saco de papel; trazer bebida em um saco de papel

Etimologia e História de brown-bag

brown-bag(v.)

"levar almoço ou bebida em um saco de papel marrom," 1970, de brown (adj.) + bag (n.). Relacionado: Brown-bagging.

Entradas relacionadas

"pequeno saco," c. 1200, bagge, provavelmente do Nórdico Antigo baggi "pacote, feixe," ou uma fonte escandinava similar. O OED rejeita a conexão com outras palavras germânicas para "fole, barriga" como sem evidência e considera uma origem celta insustentável. Em alguns sentidos, talvez do Francês Antigo bague, que também é de origem germânica.

Como gíria depreciativa para "mulher", data de 1924 no uso moderno (mas vários sentidos especializados disso são muito mais antigos, e compare baggage). O significado "área de interesse ou especialidade de uma pessoa" é de 1964, do vernáculo afro-americano, do sentido de jazz de "categoria," provavelmente através da noção de colocar algo em uma bolsa. O significado "dobra de pele solta sob o olho" é de 1867. Relacionado: bags.

Muitos sentidos figurativos, como o verbo que significa "matar caça" (1814) e sua extensão coloquial para "capturar, apreender, roubar" (1818) vêm da noção da game bag (final do século 15) na qual o produto da caça era colocado. Isso também provavelmente explica a gíria moderna in the bag "assegurado, certo" (1922, inglês americano). Ser left holding the bag (e presumivelmente nada mais), "enganado, trapaceado" é atestado desde 1793.

Let the cat out of the bag "revelar o segredo" é de 1760. A fonte é provavelmente a expressão francesa Acheter chat en poche "comprar um gato em um saco," que é atestada no francês do século 18 e explicada no "Universal Etymological English Dictionary" de Bailey (1736), sob a entrada To buy a pig in a poke como "comprar uma coisa sem olhar para ela, ou investigar seu valor." (Expressões semelhantes são encontradas em italiano e alemão; e em inglês, Wycliffe (final do século 14) tem To bye a catte in þo sakke is bot litel charge). Assim, let the cat out of the bag seria revelar inadvertidamente a verdade oculta de uma questão que se está tentando passar como algo melhor ou diferente, o que está em linha com os primeiros usos em inglês.

Sir Joseph letteth the cat out of the bag, and sheweth principles inimical to the cause of true philosophy, by wishing to make great men Fellows, instead of wise men ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]
Sir Joseph deixa o gato sair do saco, e mostra princípios inimigos à causa da verdadeira filosofia, desejando fazer grandes homens Companheiros, em vez de homens sábios ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]

O inglês antigo brun significava "escuro, sombrio," e começou a adquirir um sentido mais específico de cor a partir do século XIII. Essa palavra vem do proto-germânico *brunaz, que também originou o nórdico antigo brunn, o dinamarquês brun, o frísio antigo e o alto alemão antigo brun, o holandês bruin e o alemão braun. Sua raiz remonta ao proto-indo-europeu *bher- (2), que significa "brilhante; marrom."

No inglês antigo, a palavra também podia se referir a "brilho, luz," um significado que sobreviveu apenas em burnish. O termo germânico foi incorporado às línguas românicas (latim médio brunus, italiano e espanhol bruno, francês brun).

Brown sugar (açúcar mascavo) surgiu em 1704. Brown Bess, um nome coloquial para o antigo mosquete de pederneira do Exército Britânico, é registrado em 1785. Brown study (estado de abstração mental ou meditação) data da década de 1530; o Dicionário Oxford de Inglês menciona que a ideia é "sombria." Brown-paper (papel pardo) refere-se a um tipo de papel grosso, resistente e não branqueado usado para embrulhar, e é do século XVII.

    Publicidade

    Tendências de " brown-bag "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "brown-bag"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of brown-bag

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade