Publicidade

Significado de busboy

ajudante de garçom; funcionário responsável por limpar mesas

Etimologia e História de busboy

busboy(n.)

também bus-boy, "funcionário de um restaurante que limpa as mesas após as refeições," 1913, de bus (v.) no sentido de restaurante + boy.

Entradas relacionadas

Meados do século XIII, boie significava "servo, plebeu, patife" (geralmente jovem e masculino). Por volta de 1300, passou a ser usado para "canalha, rufiã, patife; menino travesso," e no meio do século XIV começou a designar "menino antes da puberdade" (possivelmente uma extensão do sentido de "menino travesso"). A origem da palavra é desconhecida.

Pode ter vindo do francês antigo embuie, que significa "aquele que está preso," derivado do latim vulgar *imboiare, que por sua vez vem do latim boia, que significa "ferro de perna, jugo, coleira de couro." Essa expressão latina tem raízes no grego boeiai dorai, que se traduz como "couro de boi." É interessante notar que palavras para "menino" muitas vezes também significam "servo" ou "atendente" em várias línguas indo-europeias — como o italiano ragazzo, o francês garçon, o grego pais, o inglês médio knave e o eslavo antigo otroku. Muitas vezes, é difícil determinar qual significado surgiu primeiro.

No entanto, também parece ter uma semelhança com o frísio oriental boi, que significa "jovem cavalheiro," e talvez com o holandês boef, que é "patife," vindo do médio holandês boeve, possivelmente do baixo alemão médio buobe. Isso sugere uma relação gradual com babe. Outra hipótese é a seguinte:

In Old English, only the proper name Boia has been recorded. ME boi meant 'churl, servant' and (rarely) 'devil.' In texts, the meaning 'male child' does not antedate 1400. ModE boy looks like a semantic blend of an onomatopoeic word for an evil spirit ( *boi) and a baby word for 'brother' ( *bo). [Liberman] 
No inglês antigo, apenas o nome próprio Boia foi registrado. No inglês médio, boi significava 'camponês, servo' e (raramente) 'demônio.' Nos textos, o significado 'menino' não aparece antes de 1400. O inglês moderno boy parece ser uma mistura semântica de uma palavra onomatopaica para 'espírito maligno' (*boi) e uma palavra infantil para 'irmão' (*bo). [Liberman] 

No inglês médio, o termo era usado de forma pejorativa para jovens homens e também de maneira familiar ou desdenhosa para criminosos ou membros das forças armadas. Em alguns contextos locais, podia simplesmente significar "homem," sem referência à idade (o Dicionário Oxford de Inglês menciona usos como "na Cornualha, na Irlanda, no extremo oeste dos Estados Unidos"). O significado "escravo negro masculino ou servo pessoal asiático de qualquer idade" é atestado a partir de cerca de 1600.

A forma estendida boyo foi registrada a partir de 1870. A exclamação enfática oh, boy é atestada em 1917. A expressão Boy-meets-girl, que significa "típico de um romance convencional," é de 1945; a frase em si surgiu em 1934 como uma fórmula dramática. Já Boy-crazy, que significa "ansioso para se associar a homens," é de 1923.

A noticable number of the modern words for 'boy', 'girl', and 'child' were originally colloquial nicknames, derogatory or whimsical, in part endearing, and finally commonplace. These, as is natural, are of the most diverse, and in part obscure, origin. [Buck]
Um número considerável dos termos modernos para 'menino,' 'menina' e 'criança' eram originalmente apelidos coloquiais, muitas vezes pejorativos ou caprichosos, mas em parte carinhosos, que acabaram se tornando comuns. Esses apelidos, como é natural, têm origens das mais diversas e, em parte, obscuras. [Buck]

Em 1838, o verbo surgiu com o sentido de "viajar de ônibus," derivado de bus (substantivo). A acepção transitiva, que significa "transportar estudantes para integrar escolas," apareceu em 1961 no inglês americano. Já a expressão "limpar mesas em um restaurante" é de 1892, provavelmente originada do uso do substantivo para se referir a carrinhos de quatro rodas usados para transportar pratos. Relacionado: Bused; busing.

Em 1829, o termo se referia a um "veículo público de quatro rodas, com assentos para passageiros de longas distâncias." Ele vem do francês (voiture) omnibus, que significa "(carroça) para todos, transporte comum." A origem está no latim omnibus, que quer dizer "para todos," sendo o dativo plural de omnis, que significa "todos" (veja omni-). O conceito foi introduzido por Jacques Lafitte em Paris, por volta de 1819 ou 1820, e começou a ser utilizado em Londres a partir de 1829.

Como adjetivo, especialmente em contextos legislativos, passou a significar "destinado a abranger muitos casos diferentes, englobando diversos objetos distintos." Esse uso foi registrado a partir de 1835 e, nos Estados Unidos, ficou especialmente associado ao Compromisso de 1850. Já o substantivo que designa "homem ou menino que ajuda um garçom em um restaurante" foi atestado em 1888 (compare com busboy).

    Publicidade

    Tendências de " busboy "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "busboy"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of busboy

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "busboy"
    Publicidade