Publicidade

Significado de cockatrice

monstro fabuloso; criatura mitológica que mata com o olhar; serpente com cabeça de galo

Etimologia e História de cockatrice

cockatrice(n.)

Monstro fabuloso, final do século XIV, vindo do francês antigo cocatriz, alterado (por influência de coq) do latim tardio *calcatrix, que por sua vez vem do latim calcare, que significa "pisar" (de calx (1), que é "calcanhar"; veja calcaneus), como tradução do grego ikhneumon, que literalmente significa "rastreador, seguidor." Diziam que ele matava com seu olhar e que só podia ser morto se enganado a ponto de ver seu próprio reflexo.

Nos textos clássicos, era descrito como um animal egípcio de algum tipo, o inimigo mortal do crocodilo, que ele rastreava e matava. Esse sentido vago acabou se confundindo de forma irreversível no Ocidente cristão, e na Inglaterra a palavra acabou sendo usada para se referir ao equivalente do basilisk. Popularmente associado a cock (n.1), o que levou à fábula de que era uma serpente chocado de um ovo de galo. Às vezes, também era confundido com o crocodilo. A crença nele persistiu até entre os mais educados, pois a palavra era usada na versão King James da Bíblia várias vezes para traduzir uma palavra hebraica que significa "serpente." Na heráldica, era representado como uma criatura metade galo, metade serpente. Além disso, em gíria antiga, também significava "uma mulher promíscua" (década de 1590).

Entradas relacionadas

Essa fabulosa criatura semelhante a um lagarto, por volta de 1400, é uma referência anterior a basiliscus (Trevisa, final do século XIV), originária do latim basiliscus, que vem do grego basiliskos, nome de uma espécie de serpente. Também se refere ao chapim-de-cabeça-dourada, literalmente "pequeno rei", um diminutivo de basileus, que significa "rei" (veja Basil). Plínio, o Velho, afirmou que recebeu esse nome por ter uma crista ou mancha na cabeça que se assemelha a uma coroa.

The basilisk has since the fourteenth century been confused with the Cockatrice, and the subject is now a complicated one. [T.H. White, "The Bestiary. A Book of Beasts," 1954]
Desde o século XIV, o basilisco tem sido confundido com o Cockatrice, e o assunto agora é bastante complicado. [T.H. White, "The Bestiary. A Book of Beasts," 1954]

Dizia-se que seu olhar e seu hálito eram fatais. O lagarto sul-americano recebeu esse nome (em 1813) porque, assim como a criatura mítica, possui uma crista. A partir da década de 1540, passou a ser usado como um tipo de grande canhão que disparava projéteis de 200 libras.

"heel-bone," 1751, do latim (os) calcaneum, que significa "osso do calcanhar," derivado de calcem (nominativo calx (1)) que significa "calcanhar." A origem dessa palavra é incerta, mas pode ser etrusca. De Vaan lista como possíveis cognatos o antigo prussiano culczi, que significa "quadril," o lituano kulkšnis, que se refere a "osso do tornozelo," e o búlgaro kalka, que significa "quadril" ou "coxa." Relacionado: Calcaneal.

    Publicidade

    Tendências de " cockatrice "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "cockatrice"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of cockatrice

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade