No inglês antigo, cald (na variante angliana) e ceald (na variante do Oeste da Saxônia) significavam "produzir intensamente a sensação resultante da diminuição da temperatura da pele" e também "ter uma temperatura baixa." Essas palavras vêm do proto-germânico *kaldjon, que é a origem do frísio antigo e do saxão antigo kald, do alto alemão antigo e do alemão kalt, do nórdico antigo kaldr e do gótico kalds, todos significando "frio." A raiz indo-europeia é *gel-, que remete a "frio" ou "congelar," e também deu origem ao latim gelare ("congelar"), gelu ("geada") e glacies ("gelo").
A ideia de "não ser afetado por sentimentos intensos" surgiu no inglês antigo tardio. O significado de "ter uma temperatura relativamente baixa, não aquecido" apareceu por volta de meados do século XIII. A conotação de "morto" surgiu por volta de meados do século XIV.
O sentido de "não forte, afetando os sentidos apenas levemente" (especialmente em relação a odores ou rastros na caça ou rastreamento) apareceu na década de 1590. Daí veio a expressão mais ampla em jogos de busca, significando "distante do objeto procurado," registrada em 1864.
Cold front (frente fria) na meteorologia é de 1921. Cold sweat (suor frio) é da década de 1630. O verbo Cold-call (fazer uma ligação fria, no sentido de abordagem de vendas) foi documentado em 1964, implícito em cold-calling. O substantivo cold call apareceu em 1953, e cold-selling (venda fria) é de 1947. A expressão Cold comfort (conforto frio), registrada na década de 1650, significa "pouco conforto, algo que oferece pouca alegria." A expressão throw cold water on (jogar água fria em) no sentido figurado de "desencorajar por relutância ou indiferença inesperada" é de 1808.
Cold cream (creme frio), um cosmético, data de 1709 e traduz o latim ceratum refrigerans, uma preparação de óleo, cera e água que se diz ter sido inventada pelo médico grego Galeno, do século II. O nome se refere à antiga teoria das doenças, que acreditava que o desequilíbrio entre os humores "quentes" e "frios" causava enfermidades. A doença poderia ser tratada com remédios de natureza oposta, que, no entanto, poderiam não ser "quentes" ou "frios" em um sentido literal.
No japonês, existem duas palavras para "frio": samui, que se refere ao frio no ambiente, e tsumetai, que descreve objetos frios ao toque e também é usada de forma figurada para descrever personalidades ou comportamentos frios.