Publicidade

Significado de heart

coração; coragem; alma

Etimologia e História de heart

heart(n.)

O inglês antigo heorte significa "coração (órgão muscular oco que circula o sangue); peito, alma, espírito, vontade, desejo; coragem; mente, intelecto." Essa palavra vem do proto-germânico *hertan-, que também deu origem ao antigo saxão herta, antigo frisão herte, antigo nórdico hjarta, holandês hart, alto alemão antigo herza, alemão Herz e gótico hairto. Sua raiz remonta ao proto-indo-europeu *kerd-, que também significa "coração."

A grafia com -ea- surgiu por volta de 1500, refletindo a pronúncia de uma vogal longa na época, e essa grafia se manteve mesmo após a mudança na pronúncia. Muitos dos sentidos figurados modernos já estavam presentes no inglês antigo, como "memória" (a ideia de que o coração é a sede de todas as faculdades mentais, que hoje só aparece na expressão by heart, do final do século XIV), "sede dos sentimentos mais profundos; vontade; sede das emoções, especialmente amor e afeto; sede da coragem." O significado de "parte interna de algo" surgiu no início do século XIV. A referência ao formato convencional de coração em ilustrações é do final do século XV; heart-shaped apareceu em 1744.

Heart attack foi atestado em 1875; heart disease é de 1864. O jogo de cartas hearts recebeu esse nome em 1886. A expressão have one's heart in the right place, que significa "ter boas intenções," é de 1774. Heart and soul, que quer dizer "todo o ser de alguém," é da década de 1650. A expressão eat (one's own) heart, que significa "murchar de tristeza, ressentimento, etc.," é da década de 1580.

heart(v.)

No inglês antigo, hiertan significava "dar coração a," derivado de heart (substantivo). Shakespeare usou a expressão como "levar a sério" (c. 1600); em 1866, referindo-se a repolhos, significava "formar um coração." A acepção de "amar" surgiu em 1993, graças a uma popular campanha de turismo do estado de Nova York que usava o símbolo do coração no lugar da palavra "amor."

Entradas relacionadas

O nome é aplicado a vários tipos de plantas floridas desde a década de 1690; veja bleeding (adj.) + heart (n.).

No inglês americano, o termo "pessoa liberal e excessivamente simpática" (especialmente em relação àqueles que o falante ou escritor considera não merecedores) foi registrado em 1936 na obra do popular colunista conservador Westbrook Pegler (1894-1969). Ele usou pela primeira vez em referência aos seus próprios sentimentos sobre o Partido Republicano, mas a partir de 1938 passou a usá-lo regularmente contra a administração Roosevelt e também como um modificador (bleeding-heart liberal) em sua coluna "Fair Enough":

And I question the humanitarianism of any professional or semi-pro bleeding heart who clamors that not a single person must be allowed to hunger, but would stall the entire legislative program in a fight to jam through a law intended, at the most optimistic figure, to save 14 lives a year. ["Fair Enough," in Freemont (Ohio) Messenger, Jan. 8, 1938]
E eu questiono o humanitarismo de qualquer profissional ou semi-profissional com coração mole que clama para que nenhuma pessoa passe fome, mas que pararia todo o programa legislativo em uma luta para aprovar uma lei que, na melhor das hipóteses, salvaria 14 vidas por ano. ["Fair Enough," no Freemont (Ohio) Messenger, 8 de janeiro de 1938]

Bleeding no sentido figurado de "generoso" é atestado desde o final do século XVI, e a ideia de um coração sangrando como figura de angústia emocional é do final do século XIV; a imagem exata aqui pode ser o "coração sangrante de Jesus."

Por volta de 1300, geralmente no plural, bowels, referia-se aos "órgãos humanos da cavidade abdominal." A partir do final do século XIV, passou a designar especificamente os "intestinos humanos." Essa palavra vem do francês antigo boele, que significa "intestinos, vísceras, entranhas" (século XII, francês moderno boyau). Sua origem é no latim medieval botellus, que quer dizer "intestino delgado," mas originalmente se referia a "lingüiça," um diminutivo de botulus, que também significa "lingüiça." Essa palavra foi emprestada do osco-umbro.

O uso figurado de "vísceras como sede das emoções" surgiu no final do século XIV, especialmente no sentido de "partes internas como sede da piedade ou bondade," daí a associação com "ternura, compaixão." Em grego, splankhnon (da mesma raiz indo-europeia que spleen) era a palavra para os principais órgãos internos, que na antiguidade eram vistos como o centro de várias emoções. Poetas gregos, desde Ésquilo, consideravam os intestinos como a fonte das paixões mais intensas, como raiva e amor. No entanto, para os hebreus, eles eram vistos como a sede das afeições mais suaves, especialmente bondade, benevolência e compaixão.

Splankhnon foi usado na Septuaginta para traduzir uma palavra hebraica, e assim as primeiras traduções da Bíblia em inglês a renderam literalmente como bowels. Isso fez com que, em inglês, a palavra adquirisse um significado secundário de "piedade, compaixão" (final do século XIV). Mas em edições posteriores, muitas vezes foi traduzida como heart. O termo Bowel movement é atestado em 1874.

Publicidade

Tendências de " heart "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "heart"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of heart

Publicidade
Tendências
Publicidade