Publicidade

Significado de consecration

consagração; ato de tornar sagrado; dedicação ritual a Deus

Etimologia e História de consecration

consecration(n.)

No final do século XIV, o termo consecracioun se referia ao "ato de separar algo do uso comum para um uso sagrado, a dedicação ritual a Deus," especialmente a consagração ritual do pão e do vinho na Eucaristia. Essa palavra vem do latim consecrationem (no nominativo consecratio), um substantivo que descreve a ação de consagrar, derivado do particípio passado de consecrare, que significa "tornar sagrado, dedicar." Essa palavra é formada pela junção de com (que se transforma em con-), significando "com, junto," e sacrare, que quer dizer "tornar ou declarar sagrado" (veja também sacred). No inglês antigo, a palavra eallhalgung era usada como uma tradução emprestada do latim consecratio.

Entradas relacionadas

No final do século XIV, a palavra "sagrado" era usada para descrever algo "consagrado, santificado ou tornado sagrado por associação com a divindade ou coisas divinas, ou por meio de cerimônias ou sanções religiosas." Ela é um adjetivo no particípio passado de um verbo que caiu em desuso: sacren, que significava "tornar sagrado" (c. 1200). Esse verbo vem do francês antigo sacrer ("consagrar, ungir, dedicar", século XII) ou diretamente do latim sacrare ("tornar sagrado, consagrar; considerar sagrado; imortalizar; separar, dedicar"). A raiz latina sacer (genitivo sacri) significa "sagrado, dedicado, santo, amaldiçoado." O Dicionário Oxford de Inglês (1989) observa que, em sacred, "a noção original de particípio (como indica a pronúncia) desapareceu do uso da palavra, que agora é quase sinônima de latim sacer."

A origem mais antiga da palavra em latim é saceres, derivada da raiz proto-indo-europeia *sak-, que significa "santificar." O linguista Buck a relaciona com palavras de outras línguas itálicas, como o osco sakrim e o umbro sacra, e a considera um "grupo itálico distinto, sem conexões externas claras." Já De Vaan a conecta a outra raiz proto-indo-europeia, *shnk-, que também significa "tornar sagrado, santificar." Ele encontra cognatos em hitita, como šaklai ("costume, ritos") e zankila ("multar, punir"). Uma palavra relacionada é Sacredness ("sacralidade").

A forma nasalizada em latim é sancire, que significa "tornar sagrado, confirmar, ratificar, ordenar" (como em saint e sanction). No inglês antigo, uma palavra para "sagrado" era godcund.

O significado "relativo à religião ou às coisas divinas" (em oposição a secular ou profane) surgiu por volta de 1600. A acepção transferida de "merecedor de respeito ou reverência" apareceu na década de 1550.

Sacred cow, referindo-se a um objeto de veneração no hinduísmo, é documentado em 1793. Seu sentido figurado de "algo ou alguém que não pode ser criticado" começou a ser usado no jornalismo dos Estados Unidos por volta de 1910, refletindo a visão ocidental sobre o hinduísmo. Já Sacred Heart, que se refere ao coração de Jesus como objeto de veneração religiosa, é registrado em 1823, sendo uma abreviação de Sacred Heart of Jesus ou Mary.

O elemento formador de palavras co- significa "junto, com", e às vezes é apenas intensivo. Essa forma é usada em latim antes de consoantes, exceto -b-, -p-, -l-, -m- e -r-. Em formações nativas em inglês, como costar, co- tende a ser utilizado onde o latim usaria con-.

    Publicidade

    Tendências de " consecration "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "consecration"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of consecration

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade