Publicidade

Significado de firecracker

foguete de festa; bomba de festa

Etimologia e História de firecracker

firecracker(n.)

também fire-cracker, "cilindro de papel explosivo," uma expressão criada no inglês americano por volta de 1821 para o que na Inglaterra é chamado de cracker (n.1). No entanto, a palavra mais longa nos Estados Unidos a diferencia do termo que significa "biscoito" (cracker (n.2)). Veja fire (n.) + substantivo agente de crack (v.). A palavra é atestada em jornais a partir de agosto de 1821, listando a carga do brigue Clarion, que chegou a Boston vindo de Cantão, incluindo "31 caixas de fire-crackers."

Sec 2 And be it enacted, That it shall not be lawful for any person to burn, explode or throw any burning fire cracker, squib, turpentine balls or fire serpents in this state. [act of the General Assembly of the state of New Jersey, Feb. 18, 1835]
Sec 2 E fica estabelecido que não será permitido a nenhuma pessoa queimar, explodir ou lançar qualquer fire cracker, foguete, bolas de terebintina ou serpentes de fogo neste estado. [ato da Assembleia Geral do estado de Nova Jersey, 18 de fevereiro de 1835]

Entradas relacionadas

Inglês Médio craken, do Inglês Antigo cracian "fazer um ruído agudo, emitir um som alto e abrupto," do Proto-Germânico *krakojan (também fonte do Holandês Médio craken, Holandês kraken, Alemão krachen); todo o grupo é provavelmente, em última análise, imitativo. Relacionado: Cracked; cracking.

Por volta de 1300 como "explodir, abrir-se" (intransitivo), também transitivo, "causar a quebra em fendas." Desde 1785 como "quebrar ou esmagar em pequenos pedaços." Da voz, "mudar de tom repentinamente," como a de um jovem passando para a idade adulta, por volta de 1600. O significado "abrir e beber" (uma garrafa) é do século 16.

Desde o início do século 14 como "pronunciar, dizer, falar livremente," especialmente "falar alto ou jactanciosamente" (final do século 14). Crack a smile é de 1835, inglês americano; crack a joke é de 1732, provavelmente do sentido "falar, dizer". Crack the whip no sentido figurado é de 1886. Get cracking "começar a trabalhar, começar a fazer o que deve ser feito" é de 1937.

What is a crack in English? A chat! The synonym is as perfect as possible; yet the words are subtly distinguished by a whole hemisphere of feeling. A chat, by comparison "wi' a crack," is a poor, frivolous, shallow, altogether heartless business. A crack is, indeed, only adequately to be defined as a chat with a good, kindly, human heart in it .... [P.P. Alexander, notes to "Last Leaves," Edinburgh, 1869]
O que é a crack em inglês? Um chat! O sinônimo é tão perfeito quanto possível; ainda assim, as palavras são sutilmente distinguidas por todo um hemisfério de sentimento. Um chat, em comparação "com um crack," é um negócio pobre, frívolo, superficial, totalmente sem coração. Um crack é, de fato, apenas adequadamente definido como um chat com um bom, gentil, coração humano nele .... [P.P. Alexander, notas para "Last Leaves," Edimburgo, 1869]

Meados do século XV, a palavra "cracker" era usada para descrever um "wafer duro," literalmente "aquilo que se quebra ou estilhaça," um substantivo agente derivado do verbo crack. A aplicação específica para um biscoito fino, duro ou crocante surgiu por volta de 1739, principalmente no inglês americano. Já o significado "instrumento para esmagar ou quebrar" data da década de 1630 (compare com nut-cracker).

Coal-cracker surgiu em 1853 para se referir a pessoas e, em 1857, a máquinas que quebram carvão extraído. O cracker-barrel (1861), um barril cheio de soda-crackers à venda, era uma imagem tão comum na percepção popular das lojas rurais que, a partir de 1905, a expressão passou a ser usada como adjetivo, significando "emblemático dos costumes e opiniões simples do campo."

Antigo Inglês fyr "fogo, um fogo," do Proto-Germânico *fūr- (também fonte do Antigo Saxão fiur, Antigo Frísio fiur, Antigo Nórdico fürr, Médio Holandês e Holandês vuur, Antigo Alto Alemão fiur, Alemão Feuer "fogo"), do PIE *perjos, da raiz *paewr- "fogo." A grafia atual é atestada já em 1200, mas não substituiu totalmente o Inglês Médio fier (preservado em fiery) até cerca de 1600.

O PIE aparentemente tinha duas raízes para fogo: *paewr- e *egni- (fonte do Latim ignis). A primeira era "inanimada," referindo-se ao fogo como uma substância, e a última era "animada," referindo-se a ele como uma força viva (compare water (n.1)).

Brend child fuir fordredeþ ["The Proverbs of Hendyng," c. 1250]
Brend child fuir fordredeþ ["Os Provérbios de Hendyng," c. 1250]

O Inglês fire foi aplicado a paixões ou sentimentos "ardentes, queimantes" a partir de meados do século 14. O significado "descarga de armas de fogo, ação de armas, etc." é de 1580s. Estar on fire é de cerca de 1500 (in fire atestado desde cerca de 1400, assim como on a flame "em chamas"). Jogar play with fire no sentido figurado "riscar desastre, mexer descuidadamente ou ignorante com um assunto perigoso" é de 1861, do aviso comum às crianças. A frase where's the fire?, dita a alguém em uma pressa óbvia, é de 1917, Inglês Americano.

Fire-bell é de 1620s; fire-alarm como um dispositivo mecânico auto-ativo é de 1808 como uma criação teórica; versões práticas começaram a aparecer no início da década de 1830. Fire-escape (n.) é de 1788 (o originalmente chamado era uma espécie de escada de corda disfarçada como um pequeno sofá); fire-extinguisher é de 1826. Um fire-bucket (1580s) carrega água para um fogo. Fire-house é de 1899; fire-hall de 1867, fire-station de 1828. Fire company "homens para operar uma máquina de incêndio" é de 1744, Inglês Americano. Fire brigade "bombeiros organizados em um corpo em um lugar específico" é de 1838. Fire department, geralmente um ramo do governo local, é de 1805. Fire-chief é de 1877; fire-ranger de 1887.

Simbolicamente, fire and the sword é de cerca de 1600 (traduzindo o Latim flamma ferroque absumi); antes yron and fyre (1560s), with suerd & flawme (meados do século 15), mid fure & mid here ("com fogo e força armada"), cerca de 1200. Fire-breathing é de 1590s. Para set the river on fire, "realizar algo surpreendente ou notável" (geralmente com um negativo e dito de alguém considerado tolo ou incompetente) é de 1830, muitas vezes com o nome de um rio, variando de acordo com a localidade, mas o original é set the Thames on fire (1778).

A façanha hipotética foi mencionada como o tipo de algo impossivelmente difícil por volta de 1720; circulou como uma possibilidade teórica sob alguns modelos atuais de química entre 1792-95, o que pode ter contribuído para o surgimento da expressão.

[A]mong other fanciful modes of demonstrating the practicability of conducting the gas wherever it might be required, [Mr. Henfry] anchored a small boat in the stream about 50 yards from the shore, to which he conveyed a pipe, having the end turned up so as to rise above the water, and forcing the gas through the pipe, lighted it just above the surface, observing to his friends "that he had now set the river on fire." ["On the Origins and Progress of Gas-lighting," in "Repertory of Patent Inventions," vol. III, London, 1827]
    Publicidade

    Tendências de " firecracker "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "firecracker"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of firecracker

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade