Publicidade

Significado de cracker

biscoito crocante; wafer duro; instrumento para quebrar

Etimologia e História de cracker

cracker(n.1)

"Aquele que estilhaça ou quebra," também "aquele que estilhaça" (intransitivo), já na década de 1540 (implicado em nut-cracker), substantivo agente derivado de crack (verbo).

Como "fogos de artifício que explodem com um estalo agudo," é atestado na década de 1580. Em 1832 (originalmente bonbon cracker) referindo-se ao brinde de festa que faz um estalo explosivo ao ser aberto, muitas vezes associado ao Natal. Em 1844 passou a ser simplesmente cracker. Provavelmente assim chamado pelo som que produzem.

cracker(n.2)

Meados do século XV, a palavra "cracker" era usada para descrever um "wafer duro," literalmente "aquilo que se quebra ou estilhaça," um substantivo agente derivado do verbo crack. A aplicação específica para um biscoito fino, duro ou crocante surgiu por volta de 1739, principalmente no inglês americano. Já o significado "instrumento para esmagar ou quebrar" data da década de 1630 (compare com nut-cracker).

Coal-cracker surgiu em 1853 para se referir a pessoas e, em 1857, a máquinas que quebram carvão extraído. O cracker-barrel (1861), um barril cheio de soda-crackers à venda, era uma imagem tão comum na percepção popular das lojas rurais que, a partir de 1905, a expressão passou a ser usada como adjetivo, significando "emblemático dos costumes e opiniões simples do campo."

cracker(n.3)

Por volta de 1766, o termo cracker passou a ser usado no sul dos Estados Unidos de forma pejorativa, referindo-se a "um membro de uma classe inferior de brancos moradores de colinas em algumas partes do sul do país" [Century Dictionary]. Provavelmente, é um substantivo agente derivado do verbo crack (v.), no sentido de "se gabar" (como em not what it's cracked up to be).

A acepção de cracker como "alguém que se gaba, um fanfarrão" é atestada desde meados do século XV. Um exemplo é encontrado em Promptorium Parvulorum, um dicionário inglês-latino, que traz "Schakare, or craker, or booste maker: Jactator, philocompus." Também é possível consultar crack (n.). Além disso, o termo também era usado de forma coloquial para designar "uma jactância, uma mentira" nas décadas de 1620. Para entender como o significado evoluiu, podemos comparar com o latim crepare, que significa "ranger, estalar, crepitar," e que também pode ser interpretado figurativamente como "gabar-se de algo, tagarelar, fazer alarde." Essa era a explicação antiga para o termo:

I should explain to your Lordship what is meant by crackers; a name they have got from being great boasters; they are a lawless set of rascalls on the frontiers of Virginia, Maryland, the Carolinas and Georgia, who often change their places of abode. [letter from colonial officer Gavin Cochrane to the Earl of Dartmouth, June 27, 1766]
Devo explicar a vossa senhoria o que se entende por crackers; é um nome que eles ganharam por serem grandes fanfarrões; são um bando de canalhas sem lei nas fronteiras da Virgínia, Maryland, Carolinas e Geórgia, que frequentemente mudam de lugar. [carta do oficial colonial Gavin Cochrane para o conde de Dartmouth, 27 de junho de 1766]

Outra possibilidade é que o DARE compare corn-cracker a "kentuckiano," e também a "pobre, agricultor branco de classe baixa da Geórgia e Carolina do Norte" (1835, coloquial do Meio-Oeste dos Estados Unidos).

O termo foi especialmente utilizado para se referir aos georgianos a partir de 1808, embora muitas vezes se estendesse aos habitantes do norte da Flórida. Outro nome que surgiu em meados do século XIX foi sand-hiller, que significava "pobre branco da Geórgia ou Carolina do Sul."

Not very essentially different is the condition of a class of people living in the pine-barrens nearest the coast [of South Carolina], as described to me by a rice-planter. They seldom have any meat, he said, except they steal hogs, which belong to the planters, or their negroes, and their chief diet is rice and milk. "They are small, gaunt, and cadaverous, and their skin is just the color of the sand-hills they live on. They are quite incapable of applying themselves steadily to any labor, and their habits are very much like those of the old Indians." [Frederick Law Olmsted, "A Journey in the Seaboard Slave States," 1856]
A condição de uma classe de pessoas que vive nas áreas de pinheiros mais próximas da costa [da Carolina do Sul] não é muito diferente, conforme me foi descrito por um plantador de arroz. Eles raramente têm carne, disse ele, a menos que roubem porcos que pertencem aos plantadores ou aos seus escravos, e sua dieta principal é arroz e leite. "Eles são pequenos, magros e cadavéricos, e sua pele tem a mesma cor das colinas de areia em que vivem. Eles são completamente incapazes de se dedicar a qualquer trabalho de forma constante, e seus hábitos se assemelham muito aos dos antigos índios." [Frederick Law Olmsted, "A Journey in the Seaboard Slave States," 1856]

Entradas relacionadas

Inglês Médio craken, do Inglês Antigo cracian "fazer um ruído agudo, emitir um som alto e abrupto," do Proto-Germânico *krakojan (também fonte do Holandês Médio craken, Holandês kraken, Alemão krachen); todo o grupo é provavelmente, em última análise, imitativo. Relacionado: Cracked; cracking.

Por volta de 1300 como "explodir, abrir-se" (intransitivo), também transitivo, "causar a quebra em fendas." Desde 1785 como "quebrar ou esmagar em pequenos pedaços." Da voz, "mudar de tom repentinamente," como a de um jovem passando para a idade adulta, por volta de 1600. O significado "abrir e beber" (uma garrafa) é do século 16.

Desde o início do século 14 como "pronunciar, dizer, falar livremente," especialmente "falar alto ou jactanciosamente" (final do século 14). Crack a smile é de 1835, inglês americano; crack a joke é de 1732, provavelmente do sentido "falar, dizer". Crack the whip no sentido figurado é de 1886. Get cracking "começar a trabalhar, começar a fazer o que deve ser feito" é de 1937.

What is a crack in English? A chat! The synonym is as perfect as possible; yet the words are subtly distinguished by a whole hemisphere of feeling. A chat, by comparison "wi' a crack," is a poor, frivolous, shallow, altogether heartless business. A crack is, indeed, only adequately to be defined as a chat with a good, kindly, human heart in it .... [P.P. Alexander, notes to "Last Leaves," Edinburgh, 1869]
O que é a crack em inglês? Um chat! O sinônimo é tão perfeito quanto possível; ainda assim, as palavras são sutilmente distinguidas por todo um hemisfério de sentimento. Um chat, em comparação "com um crack," é um negócio pobre, frívolo, superficial, totalmente sem coração. Um crack é, de fato, apenas adequadamente definido como um chat com um bom, gentil, coração humano nele .... [P.P. Alexander, notas para "Last Leaves," Edimburgo, 1869]

também nutcracker, "instrumento usado para quebrar nozes de casca dura," década de 1540, derivado de nut (substantivo) + substantivo agente de crack (verbo). Por isso, também se refere a "brinquedo com uma cabeça humana grotesca, na qual uma noz é colocada para ser quebrada por um parafuso ou alavanca." O balé foi apresentado pela primeira vez em 1892, baseado na versão de Dumas père da história de E.T.A. Hoffmann de 1816 "Nussknacker und Mausekönig.

Publicidade

Tendências de " cracker "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "cracker"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of cracker

Publicidade
Tendências
Publicidade