Publicidade

Significado de goatskin

pele de cabra; couro de cabra

Etimologia e História de goatskin

goatskin(n.)

Final do século XIV, formado por goat + skin (substantivo).

Entradas relacionadas

O inglês antigo gat significa "cabra fêmea," e vem do proto-germânico *gaito (que também é a origem do baixo saxão get, nórdico antigo geit, dinamarquês gjed, médio holandês gheet, holandês geit, alto alemão antigo geiz, alemão Geiß, e gótico gaits, todos significando "cabra"). Essa palavra tem raízes no proto-indo-europeu *ghaid-o-, que quer dizer "cabra jovem," e também deu origem a palavras que significam "brincar" (como o latim hædus, que significa "cabrito").

They are sprightly, capricious, and wanton, and their strong odor (technically called hircine) is proverbial. [Century Dictionary]
Elas são ágeis, caprichosas e travessas, e seu cheiro forte (tecnicamente chamado de hircine) é proverbial. [Century Dictionary]

No inglês antigo, a palavra para "cabra macho" era bucca ou gatbucca (veja buck (n.)) até que, no final dos anos 1300, houve uma mudança para he-goat e she-goat (o termo Nanny goat surgiu no século XVIII, e billy goat no século XIX). O uso da palavra para significar "homem licencioso" é atestado desde a década de 1670 (daí goat-milker, que era o nome de um pássaro acreditado antigamente como aquele que sugava o leite das cabras à noite, mas também era uma gíria antiga para "prostituta," além de "genitália feminina"). A expressão get (someone's) goat surgiu no inglês americano por volta de 1908, e gerou muitas explicações fantasiosas sobre sua origem; talvez venha do francês prendre sa chèvre, que significa "tirar a fonte de leite de alguém," ou mais provavelmente se refere a "roubar a cabra-mascote" de um cavalo de corrida, navio de guerra, corporação de bombeiros, unidade militar, etc.

... to become separated from your goat is a thing no soldierman is willing to contemplate. ["Letitia, Nursery Corps, U.S.A.," in American Magazine, vol. lxiv, June 1907]
... ficar separado da sua cabra é algo que nenhum soldado está disposto a imaginar. ["Letitia, Nursery Corps, U.S.A.," na American Magazine, vol. lxiv, junho de 1907]

Por volta de 1200, a palavra "skin" em inglês, que significa "pele de animal" (geralmente tratada e curtida), vem do nórdico antigo skinn, que também significa "pele, pelagem de animal." Essa palavra tem raízes no proto-germânico *skinth-, que também deu origem a termos raros em inglês antigo como scinn, em alto alemão antigo scinten, e em alemão moderno schinden, que significa "descascar, pelar." Em alguns dialetos alemães, schind se refere à "casca de uma fruta," enquanto no flamengo schinde significa "casca." Essas palavras vêm da raiz proto-indo-europeia *sken-, que significa "descascar, pelar," e também é a origem de palavras como o bretão scant (escama de peixe) e o irlandês scainim (eu rasgo, eu estourar). Essa raiz é uma forma estendida de *sek-, que significa "cortar."

O termo mais comum em anglo-saxão para "pele" é hide (substantivo). O significado de "epiderme de um animal ou pessoa viva" é atestado desde o início do século XIV, e a partir do final do século XIV passou a ser usado também para frutas, vegetais, etc. No jargão do jazz, a gíria que significa "tambor" surgiu em 1927. A palavra também é usada como abreviação de skinhead desde 1970. Como adjetivo, "skin" teve um significado gíria de "enganador" em 1868 (semelhante ao verbo "to skin," que significa "enganar"). O sentido de "pornográfico" é registrado a partir de 1968. A expressão Skin deep, que significa "superficial, não mais profundo que a espessura da pele" (também usada literalmente para feridas, etc.), é atestada desde a década de 1610:

All the carnall beauty of my wife, Is but skin-deep.
[Sir Thomas Overbury, "A Wife," 1613; the poem was a main motive for his murder]
Toda a beleza carnal da minha esposa, É apenas superficial.
[Sir Thomas Overbury, "A Wife," 1613; o poema foi um dos principais motivos para seu assassinato]

A expressão skin of one's teeth, que indica uma margem muito estreita, é atestada desde a década de 1550 na Bíblia de Genebra, uma tradução literal do texto hebraico de Jó 19:20. A expressão get under (someone's) skin, que significa "irritar," surgiu em 1896. O termo skin graft (enxerto de pele) é de 1871. A expressão skin merchant, que significa "oficial de recrutamento," é de 1792 (o sentido mais antigo era "comerciante de peles"). A expressão skin and bone, usada para descrever uma pessoa extremamente magra ou esquelética, já aparecia no inglês médio:

Ful of fleissche Y was to fele, Now ... Me is lefte But skyn & boon. [hymn, c. 1430]
Cheio de carne eu costumava ser, Agora ... Me resta Apenas pele e osso. [hino, c. 1430]
    Publicidade

    Tendências de " goatskin "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "goatskin"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of goatskin

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "goatskin"
    Publicidade