Publicidade

Significado de godlike

divino; semelhante a Deus; majestoso

Etimologia e História de godlike

godlike(adj.)

Na década de 1510, surgiu a palavra a partir de god + like (adjetivo). Ela não era usada no inglês médio; no inglês antigo, existia godlic, que significava "semelhante a Deus, divino."

Entradas relacionadas

também God; Inglês Antigo god "ser supremo, divindade; o Deus cristão; imagem de um deus; pessoa divina," do Proto-Germânico *guthan (também fonte do Antigo Saxão, Antigo Frísio, Holandês god, Antigo Alto Alemão got, Alemão Gott, Antigo Nórdico guð, Gótico guþ), de origem incerta; talvez do PIE *ghut- "aquilo que é invocado" (também fonte do Eslavo Eclesiástico Antigo zovo "chamar," Sânscrito huta- "invocado," um epíteto de Indra), da raiz *gheu(e)- "chamar, invocar." A noção poderia ser "entidade divina summoned para um sacrifício."

Mas alguns a traçam para o PIE *ghu-to- "derramado," da raiz *gheu- "derramar, derramar uma libação" (fonte do Grego khein "derramar," também na frase khute gaia "terra derramada," referindo-se a um monte funerário; veja found (v.2)). "Dado os fatos gregos, a forma germânica pode ter se referido em primeiro lugar ao espírito imanente em um monte funerário" [Watkins]. Veja também Zeus. Em qualquer dos casos, não relacionado a good.

Popular etymology has long derived God from good; but a comparison of the forms ... shows this to be an error. Moreover, the notion of goodness is not conspicuous in the heathen conception of deity, and in good itself the ethical sense is comparatively late. [Century Dictionary, 1897]
A etimologia popular há muito deriva God de good; mas uma comparação das formas ... mostra que isso é um erro. Além disso, a noção de bondade não é conspícua na concepção pagã de divindade, e em good em si o sentido ético é comparativamente tardio. [Century Dictionary, 1897]

Originalmente um substantivo neutro em germânico, o gênero mudou para masculino após a chegada do Cristianismo. O Inglês Antigo god provavelmente estava mais próximo em sentido do Latim numen. Uma palavra melhor para traduzir deus poderia ter sido o Proto-Germânico *ansuz, mas isso foi usado apenas para as divindades mais altas na religião germânica, e não para deuses estrangeiros, e nunca foi usado para o Deus Cristão. Sobrevive em Inglês principalmente nos nomes pessoais que começam com Os-.

I want my lawyer, my tailor, my servants, even my wife to believe in God, because it means that I shall be cheated and robbed and cuckolded less often. ... If God did not exist, it would be necessary to invent him. [Voltaire]
Quero que meu advogado, meu alfaiate, meus servos, até minha esposa acreditem em Deus, porque isso significa que eu serei enganado, roubado e enganado menos frequentemente. ... Se Deus não existisse, seria necessário inventá-lo. [Voltaire]

God bless you após alguém espirrar é creditado a São Gregório Magno, mas os romanos pagãos (Absit omen) e gregos tinham costumes similares. God's gift to _____ é de 1931. God of the gaps significa "Deus considerado apenas como uma explicação para qualquer coisa não explicada pela ciência;" a frase exata é de 1949, mas as palavras e a ideia estão presentes desde 1894. God-forbids era uma gíria rítmica para kids ("crianças"). God squad "organização evangélica" é uma gíria estudantil dos EUA de 1969. God's acre "campo de sepultamento" imita ou traduz parcialmente o Alemão Gottesacker, onde o segundo elemento significa "campo;" a frase data de 1610s em Inglês, mas foi notada como um germanismo até mesmo por Longfellow.

How poore, how narrow, how impious a measure of God, is this, that he must doe, as thou wouldest doe, if thou wert God. [John Donne, sermon preached in St. Paul's Jan. 30, 1624/5]
Quão pobre, quão estreito, quão ímpio é esse medida de Deus, que ele deve fazer, como tu farias, se fosses Deus. [John Donne, sermão pregado em St. Paul's em 30 de janeiro de 1624/5]

"ter as mesmas características ou qualidades" (de outro), por volta de 1200, lik, abreviação de y-lik, do inglês antigo gelic "semelhante, igual," do proto-germânico *(ga)leika- "tendo a mesma forma," literalmente "com um corpo correspondente" (origem também do baixo saxão gilik, holandês gelijk, alemão gleich, gótico galeiks "igualmente, como").

Esse termo é um composto de *ga- "com, junto" + a raiz germânica *lik- "corpo, forma; como, igual" (origem também do inglês antigo lic "corpo, cadáver;" veja lich). Etimologicamente, é análogo ao latim conform. A forma moderna (em vez de *lich) pode vir de um descendente do cognato nórdico da palavra em inglês antigo, glikr.

Antigamente, usava-se a forma comparativa liker e a superlativa likest (ainda em uso no século 17). A preposição (c. 1200) e o advérbio (c. 1300) derivam do adjetivo. Como conjunção, foi atestada pela primeira vez no início do século 16, abreviação de like as, like unto. A expressão coloquial like to "quase, quase" ("I like to died laughing") é do século 17, abreviação de was like to/had like to "estava prestes a, era provável." A expressão feel like "querer, estar a fim de" é de 1863, originalmente do inglês americano. O padrão proverbial como em like father, like son é registrado desde a década de 1540.

O significado "como" ("A Town Like Alice") é atestado desde 1886. A palavra tem sido usada como um preenchimento postergado ("going really fast, like") desde 1778; como uma ênfase presumida ("going, like, really fast") desde 1950, originalmente no jargão da contracultura e na linguagem do bop. A expressão more like it "mais próximo do desejado" é de 1888.

    Publicidade

    Tendências de " godlike "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "godlike"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of godlike

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "godlike"
    Publicidade