Publicidade

Significado de hospitalize

internar; hospitalizar

Etimologia e História de hospitalize

hospitalize(v.)

O termo surgiu em 1873, a partir de hospital + -ize. É "frequentemente comentado como uma formação infeliz" [OED]. Como verbos, hospitate é registrado desde a década de 1620 como "hospedar ou entreter, receber com hospitalidade", mas é raro; hospitize é de 1895. Relacionados: hospitalized; hospitalizing.

Entradas relacionadas

Meados do século XIII, a palavra significava "abrigo para os necessitados," e vem do francês antigo hospital, ospital, que se referia a "albergue, abrigo, pousada" (em francês moderno, hôpital). Essa origem remete ao latim tardio hospitale, que significava "casa de hóspedes, pousada," e era um substantivo derivado do adjetivo latino hospitalis, que se referia a "algo relacionado a hóspedes ou anfitriões." No uso substantivo, podia significar "um hóspede" ou "as obrigações da hospitalidade," e vinha de hospes (genitivo hospitis), que significava "hóspede" ou "anfitrião." Para mais detalhes, veja host (n.1).

No inglês, a aceitação de "instituição de caridade para abrigar e cuidar dos necessitados" surgiu no início do século XV. A definição de "instituição para pessoas doentes ou feridas" foi registrada por volta da década de 1540. A mesma palavra, em forma contraída, é usada em hostel e hotel. A mudança de sentido no latim, de obrigações para edifícios, pode ter ocorrido através do termo comum cubiculum hospitalis, que significava "câmara de hóspedes." O uso do adjetivo em latim continuou no francês antigo, onde ospital também podia significar "hospitalidade," e ospitalite poderia se referir a "hospital."

1873, substantivo formado a partir do verbo hospitalize.

O elemento formador de palavras de origem grega usado para criar verbos, em inglês médio -isen, vem do francês antigo -iser/-izer, do latim tardio -izare, e do grego -izein. Esse elemento serve para formar verbos que indicam a ação do substantivo ou adjetivo ao qual está ligado.

A variação entre -ize e -ise começou no francês antigo e no inglês médio, possivelmente influenciada por algumas palavras (como surprise, veja abaixo) em que a terminação é francesa ou latina, e não grega. Com o renascimento clássico, o inglês voltou parcialmente à grafia correta grega -z- a partir do final do século XVI. No entanto, a edição de 1694 do dicionário da Academia Francesa, que é considerado uma referência, padronizou as grafias como -s-, influenciando o inglês.

No Reino Unido, apesar da oposição (pelo menos no passado) de publicações como o Dicionário Oxford de Inglês, a Encyclopaedia Britannica, o Times de Londres e de Fowler, a forma -ise continua sendo a mais comum. Fowler acredita que isso se deve à dificuldade de lembrar a curta lista de palavras comuns que não vêm do grego e que devem ser escritas com -s- (como advertise, devise, surprise). O inglês americano sempre preferiu -ize. Essa variação na grafia abrange cerca de 200 verbos em inglês.

    Publicidade

    Tendências de " hospitalize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "hospitalize"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of hospitalize

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "hospitalize"
    Publicidade