Publicidade

Significado de indemnity

indemnização; proteção contra danos; isenção de responsabilidade

Etimologia e História de indemnity

indemnity(n.)

Meados do século XV, indempnite, "segurança ou isenção contra danos, perdas, etc.," do francês antigo indemnité (século XIV), do latim tardio indemnitatem (nominativo indemnitas) "segurança contra danos," do latim indemnis "ileso, não danificado," de in- "não, oposto de, sem" (veja in- (1)) + damnum "dano" (veja damn). O significado de "isenção legal" surgiu na década de 1640; a noção de "compensação por perda" é de 1793. Relacionados: Indemnitor; indemnitee.

Entradas relacionadas

No inglês médio, dampnen, também damnen, damnen, surgiu como um termo legal no final do século XIII, significando "condenar, declarar culpado, condenar." Por volta de 1300, passou a ser usado no contexto teológico de "condenar à punição em um estado futuro." Essa palavra vem do francês antigo damner, que significa "condenar, culpar, responsabilizar; ferir." Sua origem remonta ao latim damnare, que quer dizer "julgar culpado; condenar; reprovar; rejeitar," derivado do substantivo damnum, que se refere a "dano, prejuízo, perda, ferimento; uma multa, penalidade." Essa raiz latina vem do proto-itálico *dapno-, possivelmente ligado a um termo religioso antigo do proto-indo-europeu (PIE) *dap-, que significa "distribuir em troca" [Watkins], ou *dhp-no-, que se refere a "despesa, investimento" [de Vaan]. O -p- no inglês desapareceu no século XVI.

A evolução do significado legal de "pronunciar julgamento sobre" pode ser observada na palavra latina. O uso expletivo optativo provavelmente é tão antigo quanto o sentido teológico. A palavra Damn e suas variações foram geralmente evitadas na impressão de textos entre os séculos XVIII e 1930 (a famosa frase no filme "E o Vento Levou" foi um marco e exigiu muito esforço do estúdio para ser incluída). O significado de "julgar ou declarar publicamente uma obra como ruim" surgiu na década de 1650; a expressão damn with faint praise é atribuída a Alexander Pope.

O substantivo começou a ser registrado na década de 1610, referindo-se à "pronúncia da palavra 'damn'." A expressão not worth a damn apareceu em 1817. Já a frase not give (ou care) a damn é datada de 1760. O adjetivo surgiu em 1775, uma forma abreviada de damned. A expressão Damn Yankee, que designa de maneira característica um "norte-americano do Norte" no sul dos Estados Unidos, é atestada por volta de 1812 (como damned). Relacionado: Damning.

"compensar por perda ou despesa," 1610s, do latim indemnis "ileso" (veja indemnity) + -fy. Relacionado: Indemnified; indemnifying. "Indemnify antigamente significava proteger uma pessoa de danos ou perdas, mas agora muitas vezes significa compensar após a perda ou dano de propriedade." [Century Dictionary]

O elemento formador de palavras que significa "não, oposto de, sem" (também im-, il-, ir- pela assimilação de -n- com a consoante seguinte, uma tendência que começou no latim tardio), vem do latim in- "não," e é cognato com o grego an-, o inglês antigo un-, todos da raiz proto-indo-europeia *ne- "não."

No francês antigo e no inglês médio, muitas vezes aparecia como en-, mas a maioria dessas formas não sobreviveu no inglês moderno, e as poucas que restaram (enemy, por exemplo) já não são mais percebidas como negativas. A regra geral no inglês tem sido usar in- com elementos claramente latinos e un- com os nativos ou nativizados.

    Publicidade

    Tendências de " indemnity "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "indemnity"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of indemnity

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade