Publicidade

Significado de internationalize

internacionalizar; tornar internacional; adaptar a padrões internacionais

Etimologia e História de internationalize

internationalize(v.)

1864, derivado de international (adjetivo) + -ize. Relacionado: Internationalized; internationalizing.

Entradas relacionadas

Em 1780, a palavra foi criada por Jeremy Bentham a partir de inter-, que significa "entre", e national (adjetivo). Ela aparece na expressão international jurisprudence. Bentham faz uma nota de rodapé sobre a palavra:

The word international, it must be acknowledged, is a new one; though, it is hoped, sufficiently analogous and intelligible. It is calculated to express, in a more significant way, the branch of law which goes commonly under the name of the law of nations: an appellation so uncharacteristic, that, were it not for the force of custom, it would seem rather to refer to internal jurisprudence. [Bentham, "Introduction to the Principles of Morals and Legislation"]
É preciso reconhecer que a palavra international é nova; embora se espere que seja suficientemente análoga e inteligível. Ela foi criada para expressar, de forma mais significativa, o ramo do direito que comumente é chamado de law of nations: um nome tão pouco característico que, se não fosse pela força do costume, poderia parecer referir-se à jurisprudência interna. [Bentham, "Introduction to the Principles of Morals and Legislation"]

Como substantivo e com um -i- maiúsculo, é uma abreviação de International Working Men's Association, um movimento socialista de trabalhadores com objetivos globais, cujo primeiro capítulo foi fundado em Londres por Marx em 1864. O grupo dá nome à "Internacional" (do feminino em francês international, que vem do inglês), o hino socialista, escrito em 1871 por Eugène Pottier. International Dateline é de 1882. Relacionado: Internationally (1821).

O elemento formador de palavras de origem grega usado para criar verbos, em inglês médio -isen, vem do francês antigo -iser/-izer, do latim tardio -izare, e do grego -izein. Esse elemento serve para formar verbos que indicam a ação do substantivo ou adjetivo ao qual está ligado.

A variação entre -ize e -ise começou no francês antigo e no inglês médio, possivelmente influenciada por algumas palavras (como surprise, veja abaixo) em que a terminação é francesa ou latina, e não grega. Com o renascimento clássico, o inglês voltou parcialmente à grafia correta grega -z- a partir do final do século XVI. No entanto, a edição de 1694 do dicionário da Academia Francesa, que é considerado uma referência, padronizou as grafias como -s-, influenciando o inglês.

No Reino Unido, apesar da oposição (pelo menos no passado) de publicações como o Dicionário Oxford de Inglês, a Encyclopaedia Britannica, o Times de Londres e de Fowler, a forma -ise continua sendo a mais comum. Fowler acredita que isso se deve à dificuldade de lembrar a curta lista de palavras comuns que não vêm do grego e que devem ser escritas com -s- (como advertise, devise, surprise). O inglês americano sempre preferiu -ize. Essa variação na grafia abrange cerca de 200 verbos em inglês.

    Publicidade

    Tendências de " internationalize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "internationalize"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of internationalize

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade