Publicidade

Significado de let-down

decepção; desilusão

Etimologia e História de let-down

let-down(n.)

também letdown, "uma decepção," 1768, de let (v.) + down (adv.). A expressão verbal aparece em meados do século XII em um sentido literal, "fazer algo ser abaixado," como em pontes levadiças, etc.; no sentido figurado, já em 1754.

Entradas relacionadas

"em uma direção descendente, de um lugar, grau ou condição mais alto para um mais baixo," uma forma abreviada do inglês antigo ofdune "para baixo," originalmente of dune "fora do (monte)," derivado de dune "do monte," que é o dativo de dun "monte" (veja down (n.2)). A palavra "monte" é comum nas línguas germânicas, mas esse desenvolvimento de sentido é peculiar ao inglês. Como preposição, passou a significar "em uma direção descendente sobre ou ao longo de," a partir do final do século XIV.

O uso de be down on para "expressar desaprovação" surgiu em 1851. Down home apareceu em 1828 com o sentido de "na região natal," e como uma expressão adjetiva significando "sem pretensões" foi registrado em 1931, no inglês americano. O brinde Down the hatch é de 1931. Já Down to the wire data de 1901, originário das corridas de cavalos.

Down Under, referindo-se à "Austrália e Nova Zelândia," é atestado desde 1886; Down East, que significa "Maine," é de 1825; e Down South, que se refere "aos estados do sul dos EUA," é registrado em 1834. A expressão Down the road, que significa "no futuro," surgiu em 1964, no coloquialismo americano. Por fim, Down-to-earth, que quer dizer "prático, comum, realista," é de 1932.

O inglês antigo lætan (na variante norte-umbriana, leta) significava "permitir; deixar para trás, partir; não fazer; legar," e também "alugar, colocar para aluguel ou locação" (era um verbo forte da sétima classe; no passado, usava-se let ou leort, e o particípio passado era gelæten). Sua origem remonta ao proto-germânico *letan (que também deu origem ao baixo saxão latan, frísio antigo leta, holandês laten, alto alemão antigo lazan, alemão moderno lassen e gótico letan, todos com o sentido de "deixar, permitir"). Essa palavra tem raízes no proto-indo-europeu *led-, uma forma estendida da raiz *‌‌lē-, que significa "deixar ir, soltar." Se essa derivação estiver correta, o sentido etimológico poderia ser algo como "deixar ir por cansaço ou negligência."

The idea of slackening lies at the root of both applications of the term. When we speak of letting one go, letting him do something, we conceive him as previously restrained by a band, the loosening or slackening of which will permit the execution of the act in question. ... At other times the slackness is attributed to the agent himself, when let acquires the sense of being slack in action, delaying or omitting to do. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859] 
A ideia de afrouxar está na base de ambas as aplicações do termo. Quando falamos em deixar alguém ir ou permitir que ele faça algo, imaginamos que ele estava preso por alguma amarra, e o ato de soltar ou afrouxar essa amarra permitirá que a ação ocorra. ... Em outras ocasiões, a falta de ação é atribuída ao próprio agente, quando let passa a significar uma ação relaxada, como atrasar ou omitir algo. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859] 

Wedgwood também menciona desenvolvimentos semelhantes em outras línguas, como o francês laisser ("deixar"), que vem do latim laxare ("afrouxar"), e o alemão lassen ("permitir, deixar"), que se origina do dialeto lass ("solto").

Sobre a mudança na vogal da raiz, ele observa: "A redução da vogal da raiz ... ainda não foi explicada de forma satisfatória" [OED]. A palavra blood ("sangue") surgiu no inglês tardio. Outros significados no inglês antigo e médio incluem "considerar, ter em conta; tratar de determinada forma; permitir a fuga; fingir." Expressões como let (someone) know ("deixar alguém saber") e let fly (referindo-se a flechas, etc.) mantêm um sentido mais antigo de "fazer algo acontecer."

A expressão let (someone) off ("deixar alguém escapar impune, dispensar de serviço") surgiu em 1814. Já let on apareceu em 1725 com o significado de "deixar algo ser conhecido, trair o conhecimento sobre algo," e em 1822 passou a significar "fingir" (o Dicionário Oxford encontra um uso semelhante na frase never let it on him, em uma carta de 1637). A expressão let out surgiu no final do século XII, significando "deixar sair" (usada de forma transitiva); o uso intransitivo, que indica "ser encerrado," aplicado a escolas, reuniões, etc., é de 1888 e foi considerado pelo Century Dictionary (1895) como "rural, dos Estados Unidos." No contexto de roupas, etc., a expressão é do final do século XIV.

A expressão Let alone ("abster-se de interferir") já existia no inglês antigo. O uso da frase no sentido de "sem mencionar, para não falar de" é de 1812. A construção let (something) be ("deixar algo em paz") é de cerca de 1300; let it be ("deixar passar, não se importar") é do início do século XIV. A expressão let go surgiu por volta de 1300, significando "deixar escapar," na década de 1520 como "parar de segurar," e na década de 1530 como "afastar da mente." A frase Let it go ("deixar passar, não se importar") é tão antiga quanto a obra da esposa de Bath de Chaucer: "Mas a idade, ai, levou-me a beleza. Que se dane, que o diabo a leve!" [c. 1395]. A expressão Let me see ("mostre-me") também é de cerca de 1300.

    Publicidade

    Tendências de " let-down "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "let-down"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of let-down

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "let-down"
    Publicidade