Publicidade

Significado de lighten

aliviar; iluminar; tornar mais leve

Etimologia e História de lighten

lighten(v.1)

"tornar menos pesado, remover peso de uma carga," meados do século XIV, lighten, lightnen, derivado de light (adj.1) + -en (1). No sentido figurado, "tornar alegre" a partir de cerca de 1400. O uso intransitivo, "tornar-se menos pesado," é registrado em 1720. Relacionado: Lightened; lightening.

lighten(v.2)

"iluminar, clarear, tornar leve ou brilhante," início do século 14, derivado de light (substantivo) + -en (1). O significado intransitivo "tornar-se mais brilhante" é atestado no final do século 14; referindo-se a rostos, expressões, etc., a partir de 1795. A acepção "piscar relâmpago" é do meio do século 15. Relacionado: Lightened; lightening.

Entradas relacionadas

A palavra "light" (leve) significa "não pesado, com pouco peso real". Ela vem do inglês antigo leoht (no dialeto do Oeste da Saxônia) e leht (no dialeto anglíneo), e pode descrever algo que é "leve em peso, construído de forma leve, fácil de fazer, trivial, rápido ou ágil". Também é usada para se referir a alimentos, sono, entre outros. Sua origem remonta ao proto-germânico *lingkhtaz, que deu origem a palavras semelhantes em outras línguas, como o nórdico antigo lettr, o sueco lätt, o frísio antigo, o neerlandês médio licht, o alemão leicht e o gótico leihts. Essa raiz proto-indo-europeia é *legwh-, que também significa "não pesado, com pouco peso". O advérbio correspondente em inglês antigo é leohte, derivado do adjetivo.

No início do século XIII, "light" passou a ser usado para descrever algo "frívolo". Já a conotação de "desonesto" surgiu no final do século XIV, ambas as acepções ligadas à ideia de "falta de seriedade moral" (semelhante ao conceito de levity). No contexto literário, a palavra foi utilizada a partir da década de 1590. O termo Light industry (indústria leve), que surgiu em 1919, refere-se a indústrias que utilizam materiais relativamente leves. A expressão make light of (minimizar, desconsiderar), registrada na década de 1520, traz a ideia de "falta de importância". A grafia alternativa lite, muito apreciada por publicitários, foi documentada pela primeira vez em 1962. O termo Light horse (cavalaria leve), que designa a cavalaria armada levemente, apareceu na década de 1530. A expressão Light-skirts (mulher de virtude duvidosa) é atestada a partir da década de 1590. Por fim, o adjetivo Lighter-than-air (mais leve que o ar) foi registrado em 1887.

No final do século XIV, o verbo "enlighten" surgiu com o significado de "remover a escuridão ou cegueira" (geralmente de forma figurativa, referindo-se aos olhos ou ao coração de alguém). Essa formação vem da combinação de en- (1) e lighten (v.2). A partir da década de 1660, passou a ser usado no sentido de "fornecer luz intelectual." Os significados literais surgiram mais tarde e são menos comuns em inglês: a expressão "put light in" é da década de 1580, enquanto "shed light upon" data da década de 1610. Relacionados a esse verbo, temos Enlightened e enlightening. No inglês antigo, existia o termo inlihtan, que significava "iluminar, esclarecer."

Publicidade

Compartilhar "lighten"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of lighten

Publicidade
Tendências
Publicidade