Publicidade

Significado de love-knot

laço de amor; nó de amor; símbolo de afeto

Etimologia e História de love-knot

love-knot(n.)

Um laço ou fita amarrado de uma maneira específica, como um símbolo de amor, surgido no final do século XIV, vindo de love (substantivo) + knot (substantivo).

Entradas relacionadas

O inglês antigo cnotta significa "entrelaçamento de cordas, cordões, etc." e vem do proto-germânico *knuttan- (que também é a origem do baixo alemão knütte, frísio antigo knotta "nó", holandês knot, alto alemão antigo knoto, alemão Knoten, e talvez do nórdico antigo knutr "nó, botão"). Para a pronúncia, veja kn-.

O sentido figurado de "problema difícil, uma perplexidade" já aparecia no inglês antigo (compare com Gordian knot). A partir do início do século XIII, passou a simbolizar o vínculo do matrimônio. Como adorno de vestuário, foi registrado pela primeira vez por volta de 1400. A definição de "parte espessada ou protuberante no tecido de uma planta" surgiu no final do século XIV. E como "pequeno grupo ou aglomerado de pessoas", também no final do século XIV.

A unidade náutica de medida de velocidade (década de 1630) vem da prática de prender um cordão com nós à linha do registro a intervalos iguais (veja log (n.2)). A velocidade do navio pode ser medida pelo número de nós que se desenrolam enquanto a ampulheta está em funcionamento.

The distance between the knots on the log-line should contain 1/120 of a mile, supposing the glass to run exactly half a minute. [Jorge Juan and Antonio de Ulloa, "A Voyage to South America" 1760]
A distância entre os nós da linha do registro deve conter 1/120 de milha, supondo que a ampulheta funcione exatamente por meio minuto. [Jorge Juan e Antonio de Ulloa, "Uma Viagem à América do Sul" 1760]

Assim, a palavra knot também passou a ser usada como equivalente a milha náutica (uso nos Estados Unidos e na Grã-Bretanha antes da Segunda Guerra Mundial, cerca de 6.080 pés). Uma velocidade de 10 nós cobre dez milhas náuticas em uma hora (equivalente a uma velocidade terrestre de cerca de 11,5 mph).

O inglês médio love vem do inglês antigo lufu, que significa "sentimento de amor; atração romântica e sexual; afeição; amizade; o amor de Deus; amor como abstração ou personificação." Acredita-se que essa palavra tenha origem no proto-germânico *lubo, derivada da raiz indo-europeia *leubh-, que significa "cuidar, desejar, amar."

O sentido enfraquecido de "gosto, afeição" já aparece no inglês antigo. A expressão "uma pessoa amada" é atestada no início do século XIII.

A conotação de "sem pontos" (no tênis, por exemplo) surgiu em 1742, a partir da ideia de playing for love (década de 1670), ou seja, jogar sem apostas. A expressão for love or money, que significa "por qualquer motivo," é registrada na década de 1580. Já a frase no love lost (entre duas pessoas) é ambígua e foi usada no século XVII tanto para descrever aqueles que se amam profundamente (cerca de 1640) quanto para aqueles que não se gostam (década de 1620, o sentido moderno mais comum).

O uso de fall in love é atestado desde o início do século XV, enquanto in love with (alguém) aparece por volta de 1500.

A expressão make love surgiu na década de 1570 com o sentido de "prestar atenção amorosa a alguém;" como eufemismo para "ter relações sexuais," é registrada a partir de cerca de 1950. Love affair, que significa "uma experiência amorosa específica," é atestada na década de 1590. Já Love life, referindo-se ao conjunto das atividades amorosas de uma pessoa, apareceu em 1919, originalmente como um termo da psicologia.

Love beads é uma expressão que data de 1968. Love bug, um inseto imaginário, foi mencionado pela primeira vez em 1883. E Love-handles, que se refere à gordura nas laterais do corpo, é atestada em 1967.

"Even now," she thought, "almost no one remembers Esteban and Pepita but myself. Camilla alone remembers her Uncle Pio and her son; this woman, her mother. But soon we shall die and all memory of those five will have left the earth, and we ourselves shall be loved for a while and forgotten. But the love will have been enough; all those impulses of love return the love that made them. Even memory is not necessary for love. There is a land of the living and a land of the dead and the bridge is love, the only survival, the only meaning." [Thornton Wilder, "Bridge of San Luis Rey," 1927]
"Mesmo agora," pensou ela, "quase ninguém se lembra de Esteban e Pepita, exceto eu. Camilla é a única que se lembra de seu tio Pio e de seu filho; essa mulher, de sua mãe. Mas logo morreremos e toda a memória daqueles cinco se apagará da terra, e nós mesmos seremos amados por um tempo e depois esquecidos. Mas o amor terá sido suficiente; todos aqueles impulsos de amor retribuem o amor que os gerou. Mesmo a memória não é necessária para o amor. Existe uma terra dos vivos e uma terra dos mortos, e a ponte é o amor, a única sobrevivência, o único significado." [Thornton Wilder, "A Ponte de San Luis Rey," 1927]

Os cognatos germânicos incluem o alto alemão antigo liubi ("alegria"), o alemão Liebe ("amor"), o nórdico antigo, o frísio antigo e o holandês lof; o alemão Lob ("elogio"); o saxão antigo liof, o frísio antigo liaf, o holandês lief, o alto alemão antigo liob, o alemão lieb e o gótico liufs, todos significando "querido, amado."

    Publicidade

    Tendências de " love-knot "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "love-knot"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of love-knot

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade